Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 3Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦´Â À²¹ý ¿Ü¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ÇÑ Àǰ¡ ³ªÅ¸³µÀ¸´Ï À²¹ý°ú ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô Áõ°Å¸¦ ¹ÞÀº °ÍÀ̶ó
 KJV But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
 NIV But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
 °øµ¿¹ø¿ª [À²¹ý¿¡¼­ ¹ÏÀ½À¸·Î] ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ Àΰ£À» ´ç½Å°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ³õ¾Æ Áֽô ±æÀÌ µå·¯³µ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº À²¹ý°ú´Â ¾Æ¹« °ü°è°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. À²¹ý¼­¿Í ¿¹¾ð¼­°¡ ¹Ù·Î ÀÌ »ç½ÇÀ» Áõ¸íÇØ ÁÝ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ Àΰ£À» ´ç½Å°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ³õ¾ÆÁֽô ±æÀÌ µå·¯³µ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ·ü¹ý°ú´Â ¾Æ¹« °ü°è°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ·ü¹ý¼­¿Í ¿¹¾ð¼­°¡ ¹Ù·Î ÀÌ »ç½ÇÀ» Áõ¸íÇØ ÁÝ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar nou is die geregtigheid van God geopenbaar sonder die wet, terwyl die wet en die profete daarvan getuig,
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö,
 Dan Men nu er uden Lov Guds Retf©¡rdighed ?benbaret, om hvilken der vidnes af Loven og Profeterne.
 GerElb1871 Jetzt aber ist, ohne (Eig. au©¬erhalb, getrennt von) Gesetz, Gottes Gerechtigkeit geoffenbart worden, bezeugt durch das Gesetz und die Propheten:
 GerElb1905 Jetzt aber ist, ohne (Eig. au©¬erhalb, getrennt von) Gesetz, Gottes Gerechtigkeit geoffenbart worden, bezeugt durch das Gesetz und die Propheten:
 GerLut1545 Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, offenbaret und bezeuget durch das Gesetz und die Propheten.
 GerSch Nun aber ist au©¬erhalb vom Gesetz die Gerechtigkeit Gottes geoffenbart worden, die von dem Gesetz und den Propheten bezeugt wird,
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç, ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í,
 ACV But now a righteousness of God has been manifested independent of law, being witnessed by the law and the prophets.
 AKJV But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
 ASV But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
 BBE But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets;
 DRC But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
 Darby But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
 ESV The Righteousness of God Through FaithBut now (See ch. 1:17) the righteousness of God (ch. 16:26; 2 Tim. 1:10) has been manifested apart from the law, although (Acts 10:43; [ch. 1:2; John 5:46]) the Law and the Prophets bear witness to it?
 Geneva1599 But nowe is the righteousnesse, of God made manifest without the Lawe, hauing witnes of the Lawe and of the Prophets,
 GodsWord Now, the way to receive God's approval has been made plain in a way other than Moses' Teachings. Moses' Teachings and the Prophets tell us this.
 HNV But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Torah and the Prophets;
 JPS
 Jubilee2000 But now, without the law, the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the law and the prophets:
 LITV But now a righteousness of God has been revealed apart from Law, being witnessed by the Law and the Prophets,
 MKJV But now a righteousness of God has been revealed apart from Law, being witnessed by the Law and the Prophets;
 RNKJV But now the righteousness of ???? without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
 RWebster But now the righteousness of God apart from the law is revealed , being witnessed by the law and the prophets ;
 Rotherham But now, apart from law, a righteousness of God hath been manifested, borne witness to by the law and the prophets,?
 UKJV But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
 WEB But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
 Webster But now the righteousness of God without the law is manifested, being testified by the law and the prophets;
 YLT And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
 Esperanto Sed nun, ekster la legxo, justeco de Dio montrigxis, atestata per la legxo kaj la profetoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø