Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 28Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ÀüÆÄÇϸç ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿¡ °üÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ´ã´ëÇÏ°Ô °Åħ¾øÀÌ °¡¸£Ä¡´õ¶ó
 KJV Preachmng the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
 NIV Boldly and without hindrance he preached the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹«·± ¹æÇصµ ¹ÞÁö ¾Ê°í ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¸¦ ¾ÆÁÖ ´ë´ãÇÏ°Ô ¼±Æ÷Çϸç ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿¡ °üÇÏ¿© °¡¸£ÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹«·± ¹æÇصµ ¹ÞÁö ¾Ê°í ¾ÆÁÖ ´ë´ãÇÏ°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ÀüÇϰí ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿¡ ´ëÇÏ¿© °¡¸£ÃÆ´Ù.
 Afr1953 terwyl hy die koninkryk van God gepreek en onderrig gegee het aangaande die Here Jesus Christus, met volle vrymoedigheid sonder enige verhindering.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬Õ¬â¬ì¬Ù¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan idet han pr©¡dikede Guds Rige og l©¡rte om den Herre Jesus med al Frimodighed, uhindret.
 GerElb1871 indem er das Reich Gottes predigte und die Dinge, welche den Herrn Jesus Christus betreffen, mit aller Freim?tigkeit ungehindert lehrte.
 GerElb1905 indem er das Reich Gottes predigte und die Dinge, welche den Herrn Jesus Christus betreffen, mit aller Freim?tigkeit ungehindert lehrte.
 GerLut1545 predigte das Reich Gottes und lehrete von dem HERRN Jesu mit aller Freudigkeit unverboten.
 GerSch predigte das Reich Gottes und lehrte von dem Herrn Jesus Christus mit aller Freim?tigkeit und ungehindert.
 UMGreek ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ñ¥ç¥ò¥é¥á? ¥á¥ê¥ø¥ë¥ô¥ó¥ø? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô.
 ACV preaching the kingdom of God, and teaching the things about the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.
 AKJV Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
 ASV preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.
 BBE Preaching the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ without fear, and no orders were given that he was not to do so.
 DRC Preaching the kingdom of God, and teaching the things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, without prohibition.
 Darby preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ, with all freedom unhinderedly.
 ESV ([ch. 8:12; 20:25]) proclaiming (ver. 23; See Matt. 12:28; 13:19) the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ (See ch. 4:29) with all boldness and ([Phil. 1:12, 13; 2 Tim. 2:9]) without hindrance.
 Geneva1599 Preaching the kingdome of God, and teaching those things which concerne the Lord Iesus Christ, with all boldnesse of speache, without let.
 GodsWord He spread the message about God's kingdom and taught very boldly about the Lord Jesus Christ. No one stopped him.
 HNV proclaiming the Kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Yeshua the Messiah with all boldness, withouthindrance.
 JPS
 Jubilee2000 preaching the kingdom of God and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all liberty, without hindrance.:
 LITV proclaiming the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all freedom and without hindrance.
 MKJV proclaiming the kingdom of God, and teaching those things concerning the Lord Jesus Christ, with all freedom, and without hindrance.
 RNKJV Preaching the kingdom of ????, and teaching those things which concern Yahushua the Messiah, with all confidence, no man forbidding him.
 RWebster Preaching the kingdom of God , and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ , with all confidence , no man forbidding him .
 Rotherham proclaiming the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ, with all freedom of speech, without hindrance.
 UKJV Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
 WEB preaching the Kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.
 Webster Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
 YLT preaching the reign of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness--unforbidden.
 Esperanto predikante la regnon de Dio, kaj instruante la aferojn pri la Sinjoro Jesuo Kristo kun plena maltimo, malhelpate de neniu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø