¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 27Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéµµ ´Ù ¾È½ÉÇÏ°í ¹Þ¾Æ ¸ÔÀ¸´Ï |
KJV |
Then were they all of good cheer, and they also took some meat. |
NIV |
They were all encouraged and ate some food themselves. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ »ç¶÷µéÀº ¿ë±â¸¦ ¾ò¾î¼ ¸ðµÎ À½½ÄÀ» ¸Ô¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ »ç¶÷µéÀº ¿ë±â¸¦ ¾ò¾î¼ ¸ðµÎ À½½ÄÀ» ¸Ô¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het almal moed geskep en self ook voedsel geneem. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬à¬Õ¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ. |
Dan |
Da bleve de alle frimodige og toge ogs? N©¡ring til sig. |
GerElb1871 |
Alle aber, gutes Mutes geworden, nahmen auch selbst Speise zu sich. |
GerElb1905 |
Alle aber, gutes Mutes geworden, nahmen auch selbst Speise zu sich. |
GerLut1545 |
Da wurden sie alle gutes Muts und nahmen auch Speise. |
GerSch |
Da wurden alle guten Mutes und nahmen ebenfalls Speise zu sich. |
UMGreek |
¥Ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï?, ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í |
ACV |
And they all, having become encouraged, also took food. |
AKJV |
Then were they all of good cheer, and they also took some meat. |
ASV |
Then were they all of good cheer, and themselves also took food. |
BBE |
Then they all took heart and did the same. |
DRC |
Then were they all of better cheer, and they also took some meat. |
Darby |
And all taking courage, themselves also took food. |
ESV |
Then they all (ver. 22) were encouraged and ate some food themselves. |
Geneva1599 |
Then were they all of good courage, and they also tooke meate. |
GodsWord |
Everyone was encouraged and had something to eat. |
HNV |
Then they all cheered up, and they also took food. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then they were all of good cheer, and they also took [some] food. |
LITV |
And all having become cheered, they also took food. |
MKJV |
And all becoming cheered, they also took food. |
RNKJV |
Then were they all of good cheer, and they also took some meat. |
RWebster |
Then they were all of good cheer , and they also took food . |
Rotherham |
And, all becoming, of good cheer, they also, helped themselves to food. |
UKJV |
Then were they all of good cheer, and they also took some food. |
WEB |
Then they all cheered up, and they also took food. |
Webster |
Then they were all of good cheer, and they also took food. |
YLT |
and all having become of good cheer, themselves also took food, |
Esperanto |
Tiam ili cxiuj kuragxigxis, kaj ankaux mem prenis nutrajxon. |
LXX(o) |
|