¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 27Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¿ïÀÌ ¹éºÎÀå°ú ±ºÀε鿡°Ô À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¹è¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ±¸¿øÀ» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. |
NIV |
Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¹Ù¿ï·Î°¡ ¹éÀδëÀå°ú ±ºÀε鿡°Ô `Àú »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ ¹è¸¦ ¶°³ª °¡¸é ´ç½ÅµéÀº »ì¾Æ³¯ ±æÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù'Çϰí ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ ¹Ù¿ïÀÌ ¹éºÎÀå°ú ±ºÀε鿡°Ô "Àú »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ ¹è¿¡¼ ¶°³ª°¡¸é ´ç½ÅµéÀº »ì¾Æ³¯ ±æÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."Çϰí ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Paulus vir die hoofman oor honderd en die soldate: As hierdie manne nie in die skip bly nie, kan julle nie gered word nie. |
BulVeren |
¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬¡¬Ü¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
da sagde Paulus til H©ªvedsmanden og til Stridsm©¡ndene: "Dersom disse ikke blive i Skibet, kunne I ikke reddes." |
GerElb1871 |
sprach Paulus zu dem Hauptmann und den Kriegsleuten: Wenn diese nicht im Schiffe bleiben, k?nnt ihr nicht gerettet werden. |
GerElb1905 |
sprach Paulus zu dem Hauptmann und den Kriegsleuten: Wenn diese nicht im Schiffe bleiben, k?nnt ihr nicht gerettet werden. |
GerLut1545 |
sprach Paulus zu dem Unterhauptmann und zu den Kriegsknechten: Wenn diese nicht im Schiff bleiben, so k?nnt ihr nicht beim Leben bleiben. |
GerSch |
sprach Paulus zu dem Hauptmann und zu den Soldaten: Wenn diese nicht im Schiff bleiben, k?nnt ihr nicht gerettet werden. |
UMGreek |
¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥ø¥ó¥á? ¥Å¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ï¥é¥ø, ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥å ¥í¥á ¥ò¥ø¥è¥ç¥ó¥å. |
ACV |
Paul said to the centurion and to the soldiers, Unless these men remain in the ship, ye cannot be saved. |
AKJV |
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, you cannot be saved. |
ASV |
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. |
BBE |
But Paul said to the captain and his men, If you do not keep these men in the ship, you will not be safe. |
DRC |
Paul said to the centurion, and to the soldiers: Except these stay in the ship, you cannot be saved. |
Darby |
Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these abide in the ship *ye* cannot be saved. |
ESV |
Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these men stay in the ship, you cannot be saved. |
Geneva1599 |
Paul sayde vnto the Centurion and the souldiers, Except these abide in the ship, ye can not be safe. |
GodsWord |
Paul told the officer and the soldiers, "If these sailors don't stay on the ship, you have no hope of staying alive." |
HNV |
Paul said to the centurion and to the soldiers, ¡°Unless these stay in the ship, you can¡¯t be saved.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. |
LITV |
Paul said to the centurion, and to the soldiers, Unless these remain in the ship, you cannot be saved. |
MKJV |
Paul said to the centurion and to the soldiers, Unless these remain in the ship, you cannot be saved. |
RNKJV |
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. |
RWebster |
Paul said to the centurion and to the soldiers , Except these abide in the ship , ye cannot be saved . |
Rotherham |
Paul said unto the centurion, and unto the soldiers?Except, these, abide in the ship, ye yourselves, cannot be saved! |
UKJV |
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, all of you cannot be saved. |
WEB |
Paul said to the centurion and to the soldiers, ¡°Unless these stay in the ship, you can¡¯t be saved.¡± |
Webster |
Paul said to the centurion, and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. |
YLT |
Paul said to the centurion and to the soldiers, `If these do not remain in the ship--ye are not able to be saved;' |
Esperanto |
Pauxlo diris al la centestro kaj la soldatoj:Se cxi tiuj ne restos en la sxipo, vi ne povas savigxi. |
LXX(o) |
|