Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 27Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¿ïÀÌ ¹éºÎÀå°ú ±ºÀε鿡°Ô À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¹è¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ±¸¿øÀ» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ´Ï
 KJV Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
 NIV Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ¹Ù¿ï·Î°¡ ¹éÀδëÀå°ú ±ºÀε鿡°Ô `Àú »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ ¹è¸¦ ¶°³ª °¡¸é ´ç½ÅµéÀº »ì¾Æ³¯ ±æÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù'Çϰí ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ ¹Ù¿ïÀÌ ¹éºÎÀå°ú ±ºÀε鿡°Ô "Àú »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ ¹è¿¡¼­ ¶°³ª°¡¸é ´ç½ÅµéÀº »ì¾Æ³¯ ±æÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."Çϰí ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe s? Paulus vir die hoofman oor honderd en die soldate: As hierdie manne nie in die skip bly nie, kan julle nie gered word nie.
 BulVeren ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬¡¬Ü¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan da sagde Paulus til H©ªvedsmanden og til Stridsm©¡ndene: "Dersom disse ikke blive i Skibet, kunne I ikke reddes."
 GerElb1871 sprach Paulus zu dem Hauptmann und den Kriegsleuten: Wenn diese nicht im Schiffe bleiben, k?nnt ihr nicht gerettet werden.
 GerElb1905 sprach Paulus zu dem Hauptmann und den Kriegsleuten: Wenn diese nicht im Schiffe bleiben, k?nnt ihr nicht gerettet werden.
 GerLut1545 sprach Paulus zu dem Unterhauptmann und zu den Kriegsknechten: Wenn diese nicht im Schiff bleiben, so k?nnt ihr nicht beim Leben bleiben.
 GerSch sprach Paulus zu dem Hauptmann und zu den Soldaten: Wenn diese nicht im Schiff bleiben, k?nnt ihr nicht gerettet werden.
 UMGreek ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥ø¥ó¥á? ¥Å¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ï¥é¥ø, ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥å ¥í¥á ¥ò¥ø¥è¥ç¥ó¥å.
 ACV Paul said to the centurion and to the soldiers, Unless these men remain in the ship, ye cannot be saved.
 AKJV Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, you cannot be saved.
 ASV Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
 BBE But Paul said to the captain and his men, If you do not keep these men in the ship, you will not be safe.
 DRC Paul said to the centurion, and to the soldiers: Except these stay in the ship, you cannot be saved.
 Darby Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these abide in the ship *ye* cannot be saved.
 ESV Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.
 Geneva1599 Paul sayde vnto the Centurion and the souldiers, Except these abide in the ship, ye can not be safe.
 GodsWord Paul told the officer and the soldiers, "If these sailors don't stay on the ship, you have no hope of staying alive."
 HNV Paul said to the centurion and to the soldiers, ¡°Unless these stay in the ship, you can¡¯t be saved.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
 LITV Paul said to the centurion, and to the soldiers, Unless these remain in the ship, you cannot be saved.
 MKJV Paul said to the centurion and to the soldiers, Unless these remain in the ship, you cannot be saved.
 RNKJV Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
 RWebster Paul said to the centurion and to the soldiers , Except these abide in the ship , ye cannot be saved .
 Rotherham Paul said unto the centurion, and unto the soldiers?Except, these, abide in the ship, ye yourselves, cannot be saved!
 UKJV Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, all of you cannot be saved.
 WEB Paul said to the centurion and to the soldiers, ¡°Unless these stay in the ship, you can¡¯t be saved.¡±
 Webster Paul said to the centurion, and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
 YLT Paul said to the centurion and to the soldiers, `If these do not remain in the ship--ye are not able to be saved;'
 Esperanto Pauxlo diris al la centestro kaj la soldatoj:Se cxi tiuj ne restos en la sxipo, vi ne povas savigxi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø