¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 26Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿© ¾îµÒ¿¡¼ ºûÀ¸·Î, »çźÀÇ ±Ç¼¼¿¡¼ Çϳª´Ô²²·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϰí ÁË »çÇÔ°ú ³ª¸¦ ¹Ï¾î °Å·èÇÏ°Ô µÈ ¹«¸® °¡¿îµ¥¼ ±â¾÷À» ¾ò°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ´õÀÌ´Ù |
KJV |
To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. |
NIV |
to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀ» ¾îµÒ¿¡¼ ºûÀ¸·Î, »çźÀÇ ¼¼·Â¿¡¼ ÇÏ´À´Ô²²·Î µ¹¾Æ °¡°Ô ÇϰڴÙ. ±×¸®ÇÏ¿© ³ª¸¦ ¹Ï°í Á˸¦ ¿ë¼¹Þ¾Æ ¼ºµµµéÀÌ Â÷ÁöÇÒ ¸òÀ» ³ª´©¾î ¹Þ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀ» ¾îµÒ¿¡¼ ºûÀ¸·Î »çźÀÇ ¼¼·Â¿¡¼ ÇÏ´À´Ô²²·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇϰڴÙ. ±×¸®ÇÏ¿© ³ª¸¦ ¹Ï°í Á˸¦ ¿ë¼¹Þ¾Æ ¼ºµµµéÀÌ Â÷ÁöÇÒ ¸òÀ» ³ª´©¾î ¹Þ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù.'" |
Afr1953 |
om hulle o? te open, dat hulle hul van die duisternis tot die lig kan bekeer en van die mag van die Satan tot God, sodat hulle deur die geloof in My vergifnis van sondes en 'n erfdeel onder die geheiligdes kan ontvang. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Ó ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
for at oplade deres ¨ªjne, s? de m? omvende sig fra M©ªrke til Lys og fra Satans Magt til Gud, for at de kunne f? Syndernes Forladelse og Lod iblandt dem, som ere helligede ved Troen p? mig. |
GerElb1871 |
ihre Augen aufzutun, auf da©¬ sie sich bekehren von der Finsternis zum Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, auf da©¬ sie Vergebung der S?nden empfangen und ein Erbe unter denen, die durch den Glauben an mich geheiligt sind. |
GerElb1905 |
ihre Augen aufzutun, auf da©¬ sie sich bekehren von der Finsternis zum Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, auf da©¬ sie Vergebung der S?nden empfangen und ein Erbe unter denen, die durch den Glauben an mich geheiligt sind. |
GerLut1545 |
aufzutun ihre Augen, da©¬ sie sich bekehren von der Finsternis zu dem Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, zu empfangen Vergebung der S?nden und das Erbe samt denen, die geheiliget werden durch den Glauben an mich. |
GerSch |
um ihnen die Augen zu ?ffnen, damit sie sich bekehren von der Finsternis zum Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, auf da©¬ sie Vergebung der S?nden und ein Erbteil unter den Geheiligten empfangen durch den Glauben an mich! |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?. |
ACV |
to open their eyes to turn about from darkness to light and from the power of Satan to God, for them to receive remission of sins and a lot among those who have been sanctified by faith in me. |
AKJV |
To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. |
ASV |
to open their eyes, (1) that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me. (1) Or to turn them ) |
BBE |
To make their eyes open, turning them from the dark to the light, and from the power of Satan to God, so that they may have forgiveness of sins and a heritage among those who are made holy by faith in me. |
DRC |
To open their eyes, that they may be converted from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and a lot among the saints, by the faith that is in me. |
Darby |
to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and inheritance among them that are sanctified by faith in me. |
ESV |
(Isa. 35:5; 42:7) to open their eyes, so that they may turn from darkness to light and from (See Luke 22:53; 1 Cor. 5:5) the power of Satan to God, that they may receive (See ch. 5:31) forgiveness of sins and (See ch. 20:32) a place among those who are sanctified ([ch. 15:9; 2 Thess. 2:13]) by faith in me. |
Geneva1599 |
To open their eyes, that they may turne from darknes to light, and from the power of Satan vnto God, that they may receiue forgiuenes of sinnes, and inheritance among them, which are sanctified by fayth in me. |
GodsWord |
You will open their eyes and turn them from darkness to light and from Satan's control to God's. Then they will receive forgiveness for their sins and a share among God's people who are made holy by believing in me.' |
HNV |
to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remissionof sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
to open their eyes [and] to turn [them] from darkness to light and [from] the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and inheritance among those who are sanctified by the faith that is in me. |
LITV |
to open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the authority of Satan to God, in order that they may receive remission of sins, and an inheritance among those being sanctified by faith in Me. |
MKJV |
in order to open their eyes so that they may turn from darkness to light, and from the authority of Satan to God, so that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in Me. |
RNKJV |
To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto ????, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. |
RWebster |
To open their eyes , and to turn them from darkness to light , and from the power of Satan to God , that they may receive forgiveness of sins , and inheritance among them who are sanctified by faith that is in me . |
Rotherham |
To open their eyes; that they turn from darkness unto light, and the authority of Satan unto God, that they may receive remission of sins, and an inheritance among them who have been made holy by the faith respecting me. |
UKJV |
To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. |
WEB |
to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remissionof sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.¡¯ |
Webster |
To open their eyes, [and] to turn [them] from darkness to light, and [from] the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them who are sanctified by faith that is in me. |
YLT |
to open their eyes, to turn them from darkness to light, and from the authority of the Adversary unto God, for their receiving forgiveness of sins, and a lot among those having been sanctified, by faith that is toward me. |
Esperanto |
por malfermi iliajn okulojn, ke ili sin turnu de mallumo al lumo, kaj de la auxtoritato de Satano al Dio, por ke ili ricevu pardonon de pekoj, kaj heredajxon inter tiuj, kiuj sanktigxis per fido al mi. |
LXX(o) |
|