|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 26Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ¿© Á¤¿À°¡ µÇ¾î ±æ¿¡¼ º¸´Ï Çϴ÷κÎÅÍ ÇØº¸´Ù ´õ ¹àÀº ºûÀÌ ³ª¿Í ³» µ¿ÇàµéÀ» µÑ·¯ ºñÃß´ÂÁö¶ó |
KJV |
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. |
NIV |
About noon, O king, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, blazing around me and my companions. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ÀüÇÏ, Á¦°¡ ±×¸®·Î °¡´Ù°¡ Çѳ·¿¡ Çϴÿ¡¼ ¹øÂ½ÀÌ´Â ºûÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±× ºûÀº ÇØº¸´Ùµµ ´õ ´«ºÎ½Ã°Ô ¹øÂ½À̸ç Àú¿Í ÀúÀÇ ÀÏÇàÀ» µÎ·ç ºñÃß¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ÀüÇÏ, Á¦°¡ ±×¸®·Î °¡´Ù°¡ Çѳ·¿¡ Çϴÿ¡¼ ¹øÂ½ÀÌ´Â ºûÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±× ºûÀº ÇØº¸´Ùµµ ´õ ´«ºÎ½Ã°Ô ¹øÂ½À̸ç Àú¿Í ÀúÀÇ ÀÏÇàÀ» ºñÄ¡¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
het ek, o koning, in die middel van die dag op die pad 'n lig uit die hemel gesien, sterker as die glans van die son, wat my en my reisgenote omstraal het. |
BulVeren |
¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬à, ¬è¬Ñ¬â¬ð, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬á¬à-¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬é¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ý¬ñ¬ã¬ì¬Ü, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬à¬ã¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
s? jeg undervejs midt p? Dagen, o Konge! et Lys fra Himmelen, som overgik Solens Glans, omstr?le mig og dem, som rejste med mig. |
GerElb1871 |
sah ich mitten am Tage auf dem Wege, o K?nig, vom Himmel her ein Licht, das den Glanz der Sonne ?bertraf, welches mich und die mit mir reisten umstrahlte. |
GerElb1905 |
sah ich mitten am Tage auf dem Wege, o K?nig, vom Himmel her ein Licht, das den Glanz der Sonne ?bertraf, welches mich und die mit mir reisten umstrahlte. |
GerLut1545 |
mitten am Tage, lieber K?nig, sah ich auf dem Wege, da©¬ ein Licht vom Himmel, heller denn der Sonne Glanz, mich und die mit mir reiseten, umleuchtete. |
GerSch |
sah ich mitten am Tage auf dem Wege, o K?nig, vom Himmel her ein Licht, heller als der Sonne Glanz, welches mich und meine Reisegef?hrten umleuchtete. |
UMGreek |
¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥õ¥ø? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥è¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ì¥÷¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô |
ACV |
at midday, O king, I saw on the road a light from heaven, above the brightness of the sun, which shone around me and those who went with me. |
AKJV |
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. |
ASV |
at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me. |
BBE |
In the middle of the day, on the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining round me and those who were journeying with me. |
DRC |
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven above the brightness of the sun, shining round about me, and them that were in company with me. |
Darby |
at mid-day, on the way, I saw, O king, a light above the brightness of the sun, shining from heaven round about me and those who were journeying with me. |
ESV |
At midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, that shone around me and those who journeyed with me. |
Geneva1599 |
At midday, O King, I sawe in the way a light from heauen, passing the brightnes of the sunne, shine round about mee, and them which went with me. |
GodsWord |
Your Majesty, at noon, while I was traveling, I saw a light that was brighter than the sun. The light came from the sky and shined around me and those who were with me. |
HNV |
at noon, O king, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
at midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and those who journeyed with me. |
LITV |
at midday along the highway, O king, I and those with me saw a light from heaven shining around me above the brightness of the sun. |
MKJV |
at midday, along the highway, O king, I and those with me saw a light from heaven, brighter than the sun; shining around me. |
RNKJV |
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. |
RWebster |
At noon , O king , I saw in the way a light from heaven , beyond the brightness of the sun , shining around me and them who journeyed with me . |
Rotherham |
at midday, on the road, I saw, O King, from heaven, above the splendour of the sun, shining around me, a light, and around them who, with me, were journeying; |
UKJV |
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. |
WEB |
at noon, O king, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me. |
Webster |
At mid-day, O king, I saw in the way a light from heaven, surpassing the brightness of the sun, shining around me, and them who journeyed with me. |
YLT |
at mid-day, I saw in the way, O king, out of heaven, above the brightness of the sun, shining round about me a light--and those going on with me; |
Esperanto |
mi vidis tagmeze, ho regxo, sur la vojo lumon el la cxielo, superantan la helecon de la suno, brilantan cxirkaux mi kaj miaj kunvojagxantoj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|