Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 25Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ÀÚ±âµéÀÇ Á¾±³¿Í ¶Ç´Â ¿¹¼ö¶ó ÇÏ´Â À̰¡ Á×Àº °ÍÀ» »ì¾Æ ÀÖ´Ù°í ¹Ù¿ïÀÌ ÁÖÀåÇÏ´Â ±× ÀÏ¿¡ °üÇÑ ¹®Á¦·Î °í¹ßÇÏ´Â °Í»ÓÀ̶ó
 KJV But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.
 NIV Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¸¸ ÀÚ±â³× Á¾±³¿Í Á×Àº ¿¹¼ö¶ó´Â »ç¶÷À» µÎ°í ¼­·Î ÀǰßÀ» ´Þ¸®ÇÒ »ÓÀ̾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¹Ù¿ï·Î´Â ±× ¿¹¼ö°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Ù°í ÁÖÀåÇÕµð´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¸¸ ÀÚ±â³× Á¾±³¿Í Á×Àº ¿¹¼ö¶ó´Â »ç¶÷À» µÎ°í ¼­·Î ÀǰßÀ» ´Þ¸®ÇÒ »ÓÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¹Ù¿ïÀº ¿¹¼ö°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Ù°í ÁÖÀåÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 maar hulle het met hom sekere twisvrae oor hulle eie godsdiens gehad en oor 'n sekere Jesus wat dood is, van wie Paulus verklaar het dat Hy lewe.
 BulVeren ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬á¬à¬â¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ú¬Ý ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö¬ê¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó.
 Dan men de havde nogle Stridssp©ªrgsm?l med ham om deres egen Gudsdyrkelse og om en Jesus, som er d©ªd, men som Paulus p?stod er i Live.
 GerElb1871 Sie hatten aber etliche Streitfragen wider ihn wegen ihres eigenen Gottesdienstes und wegen eines gewissen Jesus, der gestorben ist, von welchem Paulus sagte, er lebe.
 GerElb1905 Sie hatten aber etliche Streitfragen wider ihn wegen ihres eigenen Gottesdienstes und wegen eines gewissen Jesus, der gestorben ist, von welchem Paulus sagte, er lebe.
 GerLut1545 Sie hatten aber etliche Fragen wider ihn von ihrem Aberglauben und von einem verstorbenen Jesus, von welchem Paulus sagte, er lebete.
 GerSch dagegen hatten sie einige Streitfragen betreffend ihre Religion und einen verstorbenen Jesus, von welchem Paulus behauptete, er lebe.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥é¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥é¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥é¥ò¥é¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥é¥í¥ï? ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥í¥ó¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥æ¥ç.
 ACV but had certain issues against him about his own religion, and about a certain Jesus, who has died, whom Paul was claiming to be alive.
 AKJV But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.
 ASV but had certain questions against him of their own (1) religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive. (1) Or superstition )
 BBE But had certain questions against him in connection with their religion, and about one Jesus, now dead, who, Paul said, was living.
 DRC But had certain questions of their own superstition against him, and of one Jesus deceased, whom Paul affirmed to be alive.
 Darby but had against him certain questions of their own system of worship, and concerning a certain Jesus who is dead, whom Paul affirmed to be living.
 ESV Rather they (ch. 18:15; 23:29) had certain points of dispute with him about their own religion and about ([ch. 17:18]) a certain Jesus, who was dead, but whom Paul asserted to be alive.
 Geneva1599 But had certaine questions against him of their owne superstition, and of one Iesus which was dead, whom Paul affirmed to be aliue.
 GodsWord They were disputing with him about their own religion and about some man named Jesus who had died. But Paul claimed that Jesus is alive.
 HNV but had certain questions against him about their own religion, and about one Yeshua, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
 JPS
 Jubilee2000 but had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
 LITV but they had certain questions about their own demon worship, and about a certain Jesus dying, whom Paul claimed to live.
 MKJV but they had certain questions about their own demon-worship, and about a certain Jesus dying, whom Paul affirmed to be alive.
 RNKJV But had certain questions against him of their own superstition, and of one Yahushua, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.
 RWebster But had certain questions against him of their own religion , and of one Jesus , who was dead , whom Paul affirmed to be alive .
 Rotherham but, certain questions concerning their own demon-worship, had they against him, and concerning one Jesus, who had died, whom Paul was affirming to be alive.
 UKJV But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.
 WEB but had certain questions against him about their own religion, and about one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
 Webster But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
 YLT but certain questions concerning their own religion they had against him, and concerning a certain Jesus who was dead, whom Paul affirmed to be alive;
 Esperanto sed havis kelkajn demandojn kontraux li pri sia propra religio, kaj pri unu Jesuo, kiu mortis, kaj pri kiu Pauxlo asertis, ke li vivas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø