¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 25Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ À¯´ëÀÎÀÇ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú Àå·ÎµéÀÌ ±×¸¦ °í¼ÒÇÏ¿© Á¤ÁËÇϱ⸦ ûÇϱ⿡ |
KJV |
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. |
NIV |
When I went to Jerusalem, the chief priests and elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¬´õ´Ï À¯´ÙÀÎÀÇ ´ë»çÁ¦µé°ú ¿ø·ÎµéÀÌ ±× »ç¶÷À» °í¹ßÇÏ¸é¼ ´ÜÁËÇØ ´Þ¶ó°í ÇÕµð´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¬´õ´Ï À¯´ë»ç¶÷ÀÇ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¿ø·ÎµéÀÌ ±× »ç¶÷À» °í¹ßÇÏ¸é¼ À¯ÁËÆÇ°áÀ» ÇØ´Þ¶ó°í ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
teen wie die owerpriesters en die ouderlinge van die Jode, toe ek in Jerusalem was, 'n klag ingedien en vonnis teen hom gevra het. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ì¬Õ¬ñ. |
Dan |
imod ham f©ªrte J©ªdernes Ypperstepr©¡ster og ¨¡ldste Klage, da jeg var i Jerusalem, og bade om Dom over ham. |
GerElb1871 |
wegen dessen, als ich zu Jerusalem war, die Hohenpriester und die ?ltesten der Juden Anzeige machten, indem sie ein Urteil gegen ihn verlangten; |
GerElb1905 |
wegen dessen, als ich zu Jerusalem war, die Hohenpriester und die ?ltesten der Juden Anzeige machten, indem sie ein Urteil gegen ihn verlangten; |
GerLut1545 |
um welches willen die Hohenpriester und ?ltesten der Juden vor mir erschienen, da ich zu Jerusalem war, und baten, ich sollte ihn richten lassen; |
GerSch |
wegen dessen, als ich in Jerusalem war, die Hohenpriester und ?ltesten der Juden vorstellig wurden, indem sie seine Verurteilung verlangten. |
UMGreek |
¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥å ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á, ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥å¥í¥å¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
about whom, when I became in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews revealed, asking judgment against him. |
AKJV |
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. |
ASV |
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me , asking for sentence against him. |
BBE |
Against whom the chief priests and the rulers of the Jews made a statement when I was at Jerusalem, requesting me to give a decision against him. |
DRC |
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests, and the ancients of the Jews, came unto me, desiring condemnation against him. |
Darby |
concerning whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid informations, requiring judgment against him: |
ESV |
and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their case (ver. 2, 3) against him, asking for a sentence of condemnation against him. |
Geneva1599 |
Of whom when I came to Hierusalem, the high Priestes and Elders of the Iewes informed me, and desired to haue iudgement against him. |
GodsWord |
When I went to Jerusalem, the chief priests and the Jewish leaders brought me some information about him and asked me to condemn him. |
HNV |
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the Jewish elders informed me, asking for a sentence against him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
about whom, when I was at Jerusalem, the princes of the priests and the elders of the Jews informed [me], desiring [to have] vengeance against him. |
LITV |
about whom, on my being in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews made a statement, asking judgment against him; |
MKJV |
about whom, when I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me , desiring judgment against him. |
RNKJV |
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. |
RWebster |
About whom , when I was at Jerusalem , the chief priests and the elders of the Jews informed me , desiring to have judgment against him . |
Rotherham |
concerning whom, when I happened to be in Jerusalem, the High-priests and the Elders of the Jews laid information, claiming against him a condemnation: |
UKJV |
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. |
WEB |
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him. |
Webster |
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed [me], desiring [to have] judgment against him. |
YLT |
about whom, in my being at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid information, asking a decision against him, |
Esperanto |
pri kiu, kiam mi estis en Jerusalem, la cxefpastro kaj pliagxuloj de la Judoj sciigis min, postulante jugxon kontraux li. |
LXX(o) |
|