¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 25Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·¯ ³¯À» ÀÖ´õ´Ï º£½ºµµ°¡ ¹Ù¿ïÀÇ ÀÏ·Î ¿Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£µÇ º§¸¯½º°¡ ÇÑ »ç¶÷À» ±¸·ùÇÏ¿© µÎ¾ú´Âµ¥ |
KJV |
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: |
NIV |
Since they were spending many days there, Festus discussed Paul's case with the king. He said: "There is a man here whom Felix left as a prisoner. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ °Å±â¼ ¸çÄ¥ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â µ¿¾È Æä½ºµµ´Â ¹Ù¿ï·ÎÀÇ »ç°ÇÀ» ¿Õ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¼³¸íÇØ ÁÖ¾ú´Ù. `Æç¸¯½º°¡ ³ª¿¡°Ô ÀΰèÇÑ Á˼ö°¡ ÇÑ »ç¶÷ Àִµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ °Å±â¼ ¸çÄ¥ ¸Ó¹°·¯ Àִµ¿¾È º£½ºµµ´Â ¹Ù¿ïÀÇ »ç°ÇÀ» ¿Õ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¼³¸íÇØ ÁÖ¾ú´Ù. "º§¸¯½º°¡ ³ª¿¡°Ô ÀΰèÇÑ Á˼ö°¡ ÇÑ »ç¶÷ Àִµ¥ |
Afr1953 |
En toe hulle daar verskeie dae deurgebring het, het Festus die saak van Paulus aan die koning voorgel? en ges?: Hier is 'n man deur Felix as gevangene agtergelaat, |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬¶¬Ö¬ã¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Þ¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬¶¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬ã ¬Ó ¬à¬Ü¬à¬Ó¬Ú, |
Dan |
Og da de opholdt sig der i flere Dage, forelagde Festus Kongen Paulus's Sag og sagde: "Der er en Mand, efterladt af Feliks som Fange; |
GerElb1871 |
Als sie aber mehrere Tage daselbst verweilt hatten, legte Festus dem K?nig die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zur?ckgelassen worden, |
GerElb1905 |
Als sie aber mehrere Tage daselbst verweilt hatten, legte Festus dem K?nig die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zur?ckgelassen worden, |
GerLut1545 |
Und da sie viel Tage daselbst gewesen waren, legte Festus dem K?nige den Handel von Paulus vor und sprach: Es ist ein Mann, von Felix hinterlassen gefangen, |
GerSch |
Und da sie sich mehrere Tage dort aufhielten, legte Festus dem K?nig die Sache des Paulus vor und sprach: Es ist von Felix ein Mann gefangen zur?ckgelassen worden, |
UMGreek |
¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥ä¥é¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á?, ¥ï ¥Õ¥ç¥ò¥ó¥ï? ¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥õ¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ä¥ø ¥ä¥å¥ò¥ì¥é¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥ç¥ë¥é¥ê¥ï?, |
ACV |
And as he was remaining there more days, Festus declared to the King the things concerning Paul, saying, There is a certain man who was left behind a prisoner by Felix, |
AKJV |
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: |
ASV |
And as they tarried there many days, Festus laid Paul's case before the King, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix; |
BBE |
And as they were there for some days, Festus gave them Paul's story, saying, There is a certain man here who was put in prison by Felix: |
DRC |
And as they tarried there many days, Festus told the king of Paul, saying: A certain man was left prisoner by Felix. |
Darby |
And when they had spent many days there, Festus laid before the king the matters relating to Paul, saying, There is a certain man left prisoner by Felix, |
ESV |
And as they stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, (ch. 24:27) There is a man left prisoner by Felix, |
Geneva1599 |
And when they had remained there many dayes, Festus declared Pauls cause vnto the King, saying, There is a certaine man left in prison by Felix, |
GodsWord |
Since they were staying there for a number of days, Festus told the king about Paul's case. Festus said, "Felix left a man here in prison. |
HNV |
As he stayed there many days, Festus laid Paul¡¯s case before the king, saying, ¡°There is a certain man left a prisoner by Felix; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix, |
LITV |
And when they stayed there more days, Festus set out to the king the things as to Paul, saying, A certain man has been left a prisoner by Felix, |
MKJV |
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, A certain man has been left in bonds by Felix, |
RNKJV |
And when they had been there many days, Festus declared Pauls cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: |
RWebster |
And when they had been there many days , Festus declared Paul's cause to the king , saying , There is a certain man left in bonds by Felix : |
Rotherham |
And, as they were spending more days there, Festus, repeated, unto the king, the things relating to Paul, saying?A certain man, hath been left behind by Felix, as a prisoner; |
UKJV |
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: |
WEB |
As he stayed there many days, Festus laid Paul¡¯s case before the king, saying, ¡°There is a certain man left a prisoner by Felix; |
Webster |
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: |
YLT |
and as they were continuing there more days, Festus submitted to the king the things concerning Paul, saying, `There is a certain man, left by Felix, a prisoner, |
Esperanto |
Kaj dum ili restis tie multajn tagojn, Festo montris al la regxo la aferon de Pauxlo, dirante:Felikso lasis katenita unu viron, |
LXX(o) |
|