Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 25Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©·¯ ³¯À» ÀÖ´õ´Ï º£½ºµµ°¡ ¹Ù¿ïÀÇ ÀÏ·Î ¿Õ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£µÇ º§¸¯½º°¡ ÇÑ »ç¶÷À» ±¸·ùÇÏ¿© µÎ¾ú´Âµ¥
 KJV And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
 NIV Since they were spending many days there, Festus discussed Paul's case with the king. He said: "There is a man here whom Felix left as a prisoner.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ °Å±â¼­ ¸çÄ¥ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â µ¿¾È Æä½ºµµ´Â ¹Ù¿ï·ÎÀÇ »ç°ÇÀ» ¿Õ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¼³¸íÇØ ÁÖ¾ú´Ù. `Æç¸¯½º°¡ ³ª¿¡°Ô ÀΰèÇÑ Á˼ö°¡ ÇÑ »ç¶÷ Àִµ¥
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ °Å±â¼­ ¸çÄ¥ ¸Ó¹°·¯ Àִµ¿¾È º£½ºµµ´Â ¹Ù¿ïÀÇ »ç°ÇÀ» ¿Õ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¼³¸íÇØ ÁÖ¾ú´Ù. "º§¸¯½º°¡ ³ª¿¡°Ô ÀΰèÇÑ Á˼ö°¡ ÇÑ »ç¶÷ Àִµ¥
 Afr1953 En toe hulle daar verskeie dae deurgebring het, het Festus die saak van Paulus aan die koning voorgel? en ges?: Hier is 'n man deur Felix as gevangene agtergelaat,
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬¶¬Ö¬ã¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Þ¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬¶¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬ã ¬Ó ¬à¬Ü¬à¬Ó¬Ú,
 Dan Og da de opholdt sig der i flere Dage, forelagde Festus Kongen Paulus's Sag og sagde: "Der er en Mand, efterladt af Feliks som Fange;
 GerElb1871 Als sie aber mehrere Tage daselbst verweilt hatten, legte Festus dem K?nig die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zur?ckgelassen worden,
 GerElb1905 Als sie aber mehrere Tage daselbst verweilt hatten, legte Festus dem K?nig die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zur?ckgelassen worden,
 GerLut1545 Und da sie viel Tage daselbst gewesen waren, legte Festus dem K?nige den Handel von Paulus vor und sprach: Es ist ein Mann, von Felix hinterlassen gefangen,
 GerSch Und da sie sich mehrere Tage dort aufhielten, legte Festus dem K?nig die Sache des Paulus vor und sprach: Es ist von Felix ein Mann gefangen zur?ckgelassen worden,
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥ä¥é¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á?, ¥ï ¥Õ¥ç¥ò¥ó¥ï? ¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥õ¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ä¥ø ¥ä¥å¥ò¥ì¥é¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥ç¥ë¥é¥ê¥ï?,
 ACV And as he was remaining there more days, Festus declared to the King the things concerning Paul, saying, There is a certain man who was left behind a prisoner by Felix,
 AKJV And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
 ASV And as they tarried there many days, Festus laid Paul's case before the King, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;
 BBE And as they were there for some days, Festus gave them Paul's story, saying, There is a certain man here who was put in prison by Felix:
 DRC And as they tarried there many days, Festus told the king of Paul, saying: A certain man was left prisoner by Felix.
 Darby And when they had spent many days there, Festus laid before the king the matters relating to Paul, saying, There is a certain man left prisoner by Felix,
 ESV And as they stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, (ch. 24:27) There is a man left prisoner by Felix,
 Geneva1599 And when they had remained there many dayes, Festus declared Pauls cause vnto the King, saying, There is a certaine man left in prison by Felix,
 GodsWord Since they were staying there for a number of days, Festus told the king about Paul's case. Festus said, "Felix left a man here in prison.
 HNV As he stayed there many days, Festus laid Paul¡¯s case before the king, saying, ¡°There is a certain man left a prisoner by Felix;
 JPS
 Jubilee2000 And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix,
 LITV And when they stayed there more days, Festus set out to the king the things as to Paul, saying, A certain man has been left a prisoner by Felix,
 MKJV And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, A certain man has been left in bonds by Felix,
 RNKJV And when they had been there many days, Festus declared Pauls cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
 RWebster And when they had been there many days , Festus declared Paul's cause to the king , saying , There is a certain man left in bonds by Felix :
 Rotherham And, as they were spending more days there, Festus, repeated, unto the king, the things relating to Paul, saying?A certain man, hath been left behind by Felix, as a prisoner;
 UKJV And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
 WEB As he stayed there many days, Festus laid Paul¡¯s case before the king, saying, ¡°There is a certain man left a prisoner by Felix;
 Webster And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
 YLT and as they were continuing there more days, Festus submitted to the king the things concerning Paul, saying, `There is a certain man, left by Felix, a prisoner,
 Esperanto Kaj dum ili restis tie multajn tagojn, Festo montris al la regxo la aferon de Pauxlo, dirante:Felikso lasis katenita unu viron,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø