Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 25Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ º£½ºµµ°¡ ºÎÀÓÇÑ Áö »ï ÀÏ ÈÄ¿¡ °¡À̻緪¿¡¼­ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï
 KJV Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
 NIV Three days after arriving in the province, Festus went up from Caesarea to Jerusalem,
 °øµ¿¹ø¿ª [Ä«À̻縣¿¡°Ô »ó¼ÒÇÑ ¹Ù¿ï·Î] Æä½ºµµ´Â Ãѵ¶À¸·Î ºÎÀÓÇÑ Áö »çÈ길¿¡ °¡À̻縮¾Æ¿¡¼­ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º£½ºµµ´Â Ãѵ¶À¸·Î ºÎÀÓÇÑÁö »çÈ길¿¡ °¡À̻緪¿¡¼­ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù.
 Afr1953 Festus het dan in die provinsie gekom en n? drie dae van Cesar?a opgegaan na Jerusalem.
 BulVeren ¬¡ ¬¶¬Ö¬ã¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬à¬ä ¬¬¬Ö¬ã¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Da Festus nu havde tiltr?dt sit Landsh©ªvdingembede, drog han efter tre Dages Forl©ªb fra K©¡sarea op til Jerusalem.
 GerElb1871 Als nun Festus in die Provinz gekommen war, ging er nach drei Tagen von C?sar?a hinauf nach Jerusalem.
 GerElb1905 Als nun Festus in die Provinz gekommen war, ging er nach drei Tagen von C?sar?a hinauf nach Jerusalem.
 GerLut1545 Da nun Festus ins Land kommen war, zog er ?ber drei Tage hinauf von C?sarea gen Jerusalem.
 GerSch Als nun Festus in der Provinz angekommen war, zog er nach drei Tagen von C?sarea nach Jerusalem hinauf.
 UMGreek ¥Ï ¥Õ¥ç¥ò¥ó¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥á¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥å¥é¥á?.
 ACV Festus therefore having entered into the province, after three days he went up to Jerusalem from Caesarea.
 AKJV Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
 ASV Festus therefore, (1) having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea. (1) Or having entered upon his province )
 BBE So Festus, having come into that part of the country which was under his rule, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.
 DRC NOW when Festus was come into the province, after three days, he went up to Jerusalem from Caesarea.
 Darby Festus therefore, being come into the eparchy, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.
 ESV Paul Appeals to CaesarNow three days after Festus had arrived in (ch. 23:34) the province, he went up to Jerusalem from Caesarea.
 Geneva1599 When Festus was then come into the prouince, after three dayes he went vp from Caesarea vnto Hierusalem.
 GodsWord Three days after Festus took over his duties in the province of Judea, he went from the city of Caesarea to Jerusalem.
 HNV Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.
 JPS
 Jubilee2000 Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
 LITV Then entering the province, after three days Festus went up to Jerusalem from Caesarea.
 MKJV Then entering the province, after three days Festus went from Caesarea to Jerusalem.
 RNKJV Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
 RWebster Now when Festus had come into the province , after three days he went up from Caesarea to Jerusalem .
 Rotherham Festus, therefore, having come upon the province, after three days, went up unto Jerusalem from Caesarea;
 UKJV Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
 WEB Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.
 Webster Now when Festus had come into the province, after three days he ascended from Cesarea to Jerusalem.
 YLT Festus, therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea,
 Esperanto Festo do, veninte en la provincon, post tri tagoj supreniris de Cezarea al Jerusalem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø