¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 25Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£½ºµµ°¡ ºÎÀÓÇÑ Áö »ï ÀÏ ÈÄ¿¡ °¡À̻緪¿¡¼ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï |
KJV |
Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem. |
NIV |
Three days after arriving in the province, Festus went up from Caesarea to Jerusalem, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Ä«À̻縣¿¡°Ô »ó¼ÒÇÑ ¹Ù¿ï·Î] Æä½ºµµ´Â Ãѵ¶À¸·Î ºÎÀÓÇÑ Áö »çÈ길¿¡ °¡À̻縮¾Æ¿¡¼ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º£½ºµµ´Â Ãѵ¶À¸·Î ºÎÀÓÇÑÁö »çÈ길¿¡ °¡À̻緪¿¡¼ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù. |
Afr1953 |
Festus het dan in die provinsie gekom en n? drie dae van Cesar?a opgegaan na Jerusalem. |
BulVeren |
¬¡ ¬¶¬Ö¬ã¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬à¬ä ¬¬¬Ö¬ã¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Da Festus nu havde tiltr?dt sit Landsh©ªvdingembede, drog han efter tre Dages Forl©ªb fra K©¡sarea op til Jerusalem. |
GerElb1871 |
Als nun Festus in die Provinz gekommen war, ging er nach drei Tagen von C?sar?a hinauf nach Jerusalem. |
GerElb1905 |
Als nun Festus in die Provinz gekommen war, ging er nach drei Tagen von C?sar?a hinauf nach Jerusalem. |
GerLut1545 |
Da nun Festus ins Land kommen war, zog er ?ber drei Tage hinauf von C?sarea gen Jerusalem. |
GerSch |
Als nun Festus in der Provinz angekommen war, zog er nach drei Tagen von C?sarea nach Jerusalem hinauf. |
UMGreek |
¥Ï ¥Õ¥ç¥ò¥ó¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥á¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥å¥é¥á?. |
ACV |
Festus therefore having entered into the province, after three days he went up to Jerusalem from Caesarea. |
AKJV |
Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem. |
ASV |
Festus therefore, (1) having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea. (1) Or having entered upon his province ) |
BBE |
So Festus, having come into that part of the country which was under his rule, after three days went up to Jerusalem from Caesarea. |
DRC |
NOW when Festus was come into the province, after three days, he went up to Jerusalem from Caesarea. |
Darby |
Festus therefore, being come into the eparchy, after three days went up to Jerusalem from Caesarea. |
ESV |
Paul Appeals to CaesarNow three days after Festus had arrived in (ch. 23:34) the province, he went up to Jerusalem from Caesarea. |
Geneva1599 |
When Festus was then come into the prouince, after three dayes he went vp from Caesarea vnto Hierusalem. |
GodsWord |
Three days after Festus took over his duties in the province of Judea, he went from the city of Caesarea to Jerusalem. |
HNV |
Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem. |
LITV |
Then entering the province, after three days Festus went up to Jerusalem from Caesarea. |
MKJV |
Then entering the province, after three days Festus went from Caesarea to Jerusalem. |
RNKJV |
Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem. |
RWebster |
Now when Festus had come into the province , after three days he went up from Caesarea to Jerusalem . |
Rotherham |
Festus, therefore, having come upon the province, after three days, went up unto Jerusalem from Caesarea; |
UKJV |
Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem. |
WEB |
Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea. |
Webster |
Now when Festus had come into the province, after three days he ascended from Cesarea to Jerusalem. |
YLT |
Festus, therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea, |
Esperanto |
Festo do, veninte en la provincon, post tri tagoj supreniris de Cezarea al Jerusalem. |
LXX(o) |
|