¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 22Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÌ µµ¸¦ ¹ÚÇØÇÏ¿© »ç¶÷À» Á×À̱â±îÁö ÇÏ°í ³²³à¸¦ °á¹ÚÇÏ¿© ¿Á¿¡ ³Ñ°å³ë´Ï |
KJV |
And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. |
NIV |
I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±³ÀÎÀ̶ó¸é ³²³à¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê°í Àâ¾Æ °¨¿Á¿¡ ó³Ö°í Á×À̱â±îÁö ÇÏ¸é¼ ÀÌ ¿¹¼öÀÇ ±³¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´ø »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿¹¼öÀÇ ±³ÀÎÀ̶ó¸é ³²³à¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê°í Àâ¾Æ °¨¿Á¿¡ °¡µÎ¾î ³Ö°í Á×À̱â±îÁö ÇÏ¸é¼ ÀÌ ¿¹¼öÀÇ ±³ÈÆ ¹ÚÇØÇÏ´ø »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hierdie Weg het ek vervolg tot die dood toe, en manne en ook vroue geboei en in gevangenisse oorgegee, |
BulVeren |
¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ç ¬Õ¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú; |
Dan |
Og jeg forfulgte denne Vej indtil D©ªden, idet jeg lagde b?de M©¡nd og Kvinder i L©¡nker og overgav dem til F©¡ngsler, |
GerElb1871 |
der ich diesen Weg verfolgt habe bis zum Tode, indem ich sowohl M?nner als Weiber band und in die Gef?ngnisse ?berlieferte, |
GerElb1905 |
der ich diesen Weg verfolgt habe bis zum Tode, indem ich sowohl M?nner als Weiber band und in die Gef?ngnisse ?berlieferte, |
GerLut1545 |
Und habe diesen Weg verfolget bis an den Tod. Ich band sie und ?berantwortete sie ins Gef?ngnis, beide, Mann und Weib, |
GerSch |
Ich verfolgte diesen Weg bis auf den Tod, indem ich M?nner und Frauen band und ins Gef?ngnis ?berlieferte, |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥á ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥ä¥å¥ò¥ì¥å¥ô¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥ø¥í ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?, |
ACV |
And I persecuted this Way as far as death, binding and delivering into prisons both men and women. |
AKJV |
And I persecuted this way to the death, binding and delivering into prisons both men and women. |
ASV |
and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. |
BBE |
And I made attacks on this Way, even to death, taking men and women and putting them in prison. |
DRC |
Who persecuted this way unto death, binding and delivering into prisons both men and women. |
Darby |
who have persecuted this way unto death, binding and delivering up to prisons both men and women; |
ESV |
(ver. 19; See ch. 8:3) I persecuted ([ch. 5:20]; See ch. 9:2) this Way (ch. 26:10; [ver. 20; ch. 8:1]) to the death, binding and delivering to prison both men and women, |
Geneva1599 |
And I persecuted this way vnto the death, binding and deliuering into prison both men and women. |
GodsWord |
I persecuted people who followed the way [of Christ]: I tied up men and women and put them into prison until they were executed. |
HNV |
I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. |
LITV |
I persecuted this Way as far as death, binding and delivering up both men and women to prisons, |
MKJV |
I persecuted this Way as far as death, binding and delivering both men and women into prisons; |
RNKJV |
And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. |
RWebster |
And I persecuted this way to the death , binding and delivering into prisons both men and women . |
Rotherham |
and, this way, I persecuted unto the death, binding and delivering up into prisons both men and women:? |
UKJV |
And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. |
WEB |
I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women. |
Webster |
And I persecuted this way even to death, binding and delivering into prisons both men and women. |
YLT |
`And this way I persecuted unto death, binding and delivering up to prisons both men and women, |
Esperanto |
Kaj mi persekutis cxi tiun Vojon gxis la morto, katenante kaj en karcerojn transdonante virojn kaj virinojn. |
LXX(o) |
|