|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 22Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â À¯´ëÀÎÀ¸·Î ±æ¸®±â¾Æ ´Ù¼Ò¿¡¼ ³µ°í ÀÌ ¼º¿¡¼ ÀÚ¶ó °¡¸»¸®¿¤ÀÇ ¹®ÇÏ¿¡¼ ¿ì¸® Á¶»óµéÀÇ À²¹ýÀÇ ¾öÇÑ ±³ÈÆÀ» ¹Þ¾Ò°í ¿À´Ã ³ÊÈñ ¸ðµç »ç¶÷ó·³ Çϳª´Ô²² ´ëÇÏ¿© ¿½ÉÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ¶ó |
KJV |
I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught accordinc to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day. |
NIV |
"I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. Under Gamaliel I was thoroughly trained in the law of our fathers and was just as zealous for God as any of you are today. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³ª´Â À¯´ÙÀÎÀÔ´Ï´Ù. ³ª±â´Â ±æ¸®±â¾ÆÀÇ ´Ù¸£¼Ò¿¡¼ ³µÁö¸¸ ¹Ù·Î ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÀÚ¶ú°í °¡¹É¸®¿¤ ¼±»ý ¾Æ·¡¼ ¿ì¸®ÀÇ Á¶»óÀÌ ÀüÇØ ÁØ À²¹ý¿¡ ´ëÇØ¼ ¾ö°ÝÇÑ ±³À°À» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ³»°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÏ´ø ¿¼ºÀº ¿À´Ã ÀÌ ÀÚ¸®¿¡ ¸ðÀÎ ¿©·¯ºÐÀÇ ¿¼º¿¡ °áÄÚ ¸øÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª´Â À¯´ë»ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ³ª±â´Â ±æ¸®±â¾ÆÀÇ ´Ù¼Ò¿¡¼ ³µÁö¸¸ ¹Ù·Î ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÀÚ¶ú°í °¡¸¶¸®¿¤ ¼±»ý ¾Æ·¡¼ ¿ì¸® Á¶»óÀÌ ÀüÇØÁØ ·ü¹ý¿¡ ´ëÇØ¼ ¾ö°ÝÇÑ ±³À°À» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ³»°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÏ´ø ¿¼ºÀº ¿À´Ã ÀÌ ÀÚ¸®¿¡ ¸ðÀÎ ¿©·¯ºÐÀÇ ¿¼º¿¡ °áÄÚ ¸øÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek is 'n Jood, gebore in Tarsus in Cil¢®ci?, maar opgevoed in hierdie stad aan die voete van Gam?li?l, streng ooreenkomstig die voorvaderlike wet, 'n yweraar vir God soos julle almal vandag is. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ß, ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬´¬Ñ¬â¬ã ¬¬¬Ú¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú, ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ß ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ú¬Ý, ¬Ú¬Ù¬å¬é¬Ö¬ß ¬ã¬ä¬â¬à¬Ô¬à ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß. ¬ª ¬Ò¬ñ¬ç ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã; |
Dan |
"Jeg er en j©ªdisk Mand, f©ªdt i Tarsus i Kilikien, men opfostret i denne Stad, opl©¡rt ved Gamaliels F©ªdder efter vor F©¡drenelovs Strenghed og nidk©¡r for Gud, ligesom I alle ere i Dag. |
GerElb1871 |
Ich bin ein j?discher Mann, geboren zu Tarsus in Cilicien; aber auferzogen in dieser Stadt zu den F?©¬en Gamaliels, unterwiesen nach der Strenge des v?terlichen Gesetzes, war ich, wie ihr alle heute seid, ein Eiferer f?r Gott; |
GerElb1905 |
Und er spricht: Ich bin ein j?discher Mann, geboren zu Tarsus in Cilicien; aber auferzogen in dieser Stadt zu den F?©¬en Gamaliels, unterwiesen nach der Strenge des v?terlichen Gesetzes, war ich, wie ihr alle heute seid, ein Eiferer f?r Gott; |
GerLut1545 |
Ich bin ein j?discher Mann, geboren zu Tarsus in Zilizien und erzogen in dieser Stadt zu den F?©¬en Gamaliels, gelehret mit allem Flei©¬ im v?terlichen Gesetz und war ein Eiferer um Gott, gleichwie ihr alle seid heutigestages. |
GerSch |
Ich bin ein j?discher Mann, geboren zu Tarsus in Cilicien, aber erzogen in dieser Stadt, zu den F?©¬en Gamaliels, unterrichtet mit allem Flei©¬ im v?terlichen Gesetz, und ich war ein Eiferer f?r Gott, wie ihr alle es heute seid. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï?, ¥ã¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥Ó¥á¥ñ¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥Ê¥é¥ë¥é¥ê¥é¥á?, ¥á¥í¥á¥ó¥å¥è¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥á¥ì¥á¥ë¥é¥ç¥ë, ¥ð¥å¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥é¥â¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ó¥ç? ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í |
ACV |
I am indeed a Jewish man, born in Tarsus of Cilicia, but reared in this city at the feet of Gamaliel, reared accurately in the paternal law, being a zealot of God, as ye all are today. |
AKJV |
I am truly a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as you all are this day. |
ASV |
I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God, even as ye all are this day: |
BBE |
I am a Jew of Tarsus in Cilicia by birth, but I had my education in this town at the feet of Gamaliel, being trained in the keeping of every detail of the law of our fathers; given up to the cause of God with all my heart, as you are today. |
DRC |
And he saith: I am a Jew, born at Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, taught according to the truth of the law of the fathers, zealous for the law, as also all you are this day: |
Darby |
*I* am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, educated according to the exactness of the law of our fathers, being zealous for God, as *ye* are all this day; |
ESV |
(ch. 9:11; 21:39; Rom. 11:1; 2 Cor. 11:22; Phil. 3:5) I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, educated (Deut. 33:3; 2 Kgs. 4:38; [Luke 10:39]) at the feet of (ch. 5:34) Gamaliel (Or city at the feet of Gamaliel, educated) (ch. 26:5) according to the strict manner of the law of our fathers, ([John 16:2; Phil. 3:6]; See ch. 21:20) being zealous for God (Rom. 10:2) as all of you are this day. |
Geneva1599 |
I am verely a man, which am a Iew, borne in Tarsus in Cilicia, but brought vp in this citie at the feete of Gamaliel, and instructed according to the perfect maner of the Lawe of the Fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day. |
GodsWord |
"I'm a Jew. I was born and raised in the city of Tarsus in Cilicia and received my education from Gamaliel here in Jerusalem. My education was in the strict rules handed down by our ancestors. I was as devoted to God as all of you are today. |
HNV |
¡°I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, instructed according to thestrict manner of the Torah of our fathers, being zealous for God, even as you all are this day. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I am indeed a Jew, born in Tarsus, [a city] in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel [and] taught according to the truth of the law of the fathers, zealous toward God, as ye all are this day. |
LITV |
Indeed I am a man, a Jew having been born in Tarsus of Cilicia, but having been brought up in this city at the feet of Gamaliel, having been trained according to the exactness of the ancestral law, being a zealous one of God, even as you all are today. |
MKJV |
I am truly a man, a Jew born in Tarsus in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, taught according to the exactness of the law of the fathers, being a zealous one of God, as you all are today. |
RNKJV |
I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward Elohim, as ye all are this day. |
RWebster |
I am verily a man who is a Jew , born in Tarsus , a city in Cilicia , yet brought up in this city at the feet of Gamaliel , and taught according to the perfect manner of the law of the fathers , being zealous toward God , as ye all are this day . |
Rotherham |
I, am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but nurtured in this city, at the feet of Gamaliel,?trained after the strictness of our ancestral law; being jealous for God just as, all ye, are this day; |
UKJV |
I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as all of you all are this day. |
WEB |
¡°I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, instructed according to thestrict manner of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are this day. |
Webster |
I am verily a man [who am] a Jew, born in Tarsus, [a city] in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, [and] taught according to the perfect manner of the law of the fathers, being zealous towards God, as ye all are this day. |
YLT |
`I, indeed, am a man, a Jew, having been born in Tarsus of Cilicia, and brought up in this city at the feet of Gamaliel, having been taught according to the exactitude of a law of the fathers, being zealous of God, as all ye are to-day. |
Esperanto |
Mi estas Judo, naskita en Tarso en Kilikio, sed edukita en cxi tiu urbo cxe la piedoj de Gamaliel, kaj instruita laux la preciza maniero de nia prapatra legxo, kaj mi estis fervora pro Dio, kiel vi cxiuj estas hodiaux. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|