Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 20Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ´Þ·Á°¥ ±æ°ú ÁÖ ¿¹¼ö²² ¹ÞÀº »ç¸í °ð Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇýÀÇ º¹À½À» Áõ¾ðÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸¶Ä¡·Á ÇÔ¿¡´Â ³ªÀÇ »ý¸íÁ¶Â÷ Á¶±Ýµµ ±ÍÇÑ °ÍÀ¸·Î ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó
 KJV But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
 NIV However, I consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me--the task of testifying to the gospel of God's grace.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³» »ç¸íÀ» ¿Ï¼öÇϰí ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀÇ º¹À½À» ÀüÇ϶ó°í ÁÖ ¿¹¼ö²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸Ã°Ü ÁֽŠÀÓ¹«¸¦ ´ÙÇÒ ¼ö¸¸ ÀÖ´Ù¸é ³ª´Â Á¶±Ýµµ ¸ñ¼ûÀ» ¾Æ³¢Áö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³» »ç¸íÀ» ¿Ï¼öÇϰí ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀÇ º¹À½À» ÀüÇ϶ó°í ÁÖ ¿¹¼ö²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁֽŠÀÓ¹«¸¦ ´Ù ÇÒ ¼ö¸¸ ÀÖ´Ù¸é ³ª´Â Á¶±Ýµµ ¸ñ¼ûÀ» ¾Æ³¢Áö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar ek bekommer my glad nie en ek ag ook my lewe vir myself nie dierbaar nie, sodat ek met blydskap my loopbaan kan volbring en die bediening wat ek van die Here Jesus ontvang het, om kragtig te getuig vir die evangelie van die genade van God.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬ã¬Ü¬ì¬á ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä, ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬ã ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬ç ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ? ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä.
 Dan Men jeg agter ikke mit Liv noget v©¡rd for mig selv, for at jeg kan fuldende mit L©ªb og den Tjeneste, som jeg har f?et af den Herre Jesus, at vidne om Guds N?des Evangelium.
 GerElb1871 Aber ich nehme keine R?cksicht auf mein Leben, als teuer f?r mich selbst, auf da©¬ ich meinen Lauf vollende und den Dienst, den ich von dem Herrn Jesus empfangen habe, zu bezeugen das Evangelium der Gnade Gottes.
 GerElb1905 Aber ich nehme keine R?cksicht auf mein Leben, als teuer f?r mich selbst, auf da©¬ ich meinen Lauf vollende und den Dienst, den ich von dem Herrn Jesus empfangen habe, zu bezeugen das Evangelium der Gnade Gottes.
 GerLut1545 Aber ich achte der keines; ich halte mein Leben auch nicht selbst teuer, auf da©¬ ich vollende meinen Lauf mit Freuden und das Amt, das ich empfangen habe von dem HERRN Jesu, zu bezeugen das Evangelium von der Gnade Gottes.
 GerSch Aber ich halte mein Leben nicht der Rede wert, wenn es gilt, meinen Lauf und den Dienst zu vollenden, den ich von dem Herrn Jesus empfangen habe, n?mlich das Evangelium der Gnade Gottes zu bezeugen.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ó¥é¥æ¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ö¥ø ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ø? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ö¥á¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥ø ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV But I make nothing of the matter, nor do I hold my life precious to myself, so as to fully complete my course with joy, and the ministry that I received from the Lord Jesus, to solemnly testify the good-news of the grace of God.
 AKJV But none of these things move me, neither count I my life dear to myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
 ASV But I hold not my life of any account as dear unto myself, (1) so that I may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify the (2) gospel of the grace of God. (1) Or in comparison of accomplishing my course 2) Or good tidings )
 BBE But I put no value on my life, if only at the end of it I may see the work complete which was given to me by the Lord Jesus, to be a witness of the good news of the grace of God.
 DRC But I fear none of these things, neither do I count my life more precious than myself, so that I may consummate my course and the ministry of the word which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
 Darby But I make no account of my life as dear to myself, so that I finish my course, and the ministry which I have received of the Lord Jesus, to testify the glad tidings of the grace of God.
 ESV But (See ch. 21:13) I do not account my life of any value nor as precious to myself, if only (2 Tim. 4:7) I may finish my course and (ch. 1:17; 1 Tim. 1:12) the ministry (Gal. 1:1; 1 Thess. 2:4; [ch. 26:16; Titus 1:3]) that I received from the Lord Jesus, (ver. 21) to testify to (ch. 15:7) the gospel of ([ver. 32; 1 Tim. 1:14]; See ch. 11:23) the grace of God.
 Geneva1599 But I passe not at all, neither is my life deare vnto my selfe, so that I may fulfill my course with ioye, and the ministration which I haue receiued of the Lord Iesus, to testifie the Gospell of the grace of God.
 GodsWord But I don't place any value on my own life. I want to finish the race I'm running. I want to carry out the mission I received from the Lord Jesus--the mission of testifying to the Good News of God's kindness.
 HNV But these things don¡¯t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which Ireceived from the Lord Yeshua, to fully testify to the Good News of the grace of God.
 JPS
 Jubilee2000 But none of these things move me, neither do I count my life dear unto myself, only that I might finish my course with joy and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
 LITV But I make account of nothing, nor do I hold my life precious to myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, fully to testify the gospel of the grace of God.
 MKJV But none of these things move me, neither do I count my life dear to myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus Christ , to testify fully the gospel of the grace of God.
 RNKJV But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Saviour Yahushua, to testify the gospel of the favor of ????.
 RWebster But none of these things move me , neither count I my life dear to myself , so that I may finish my course with joy , and the ministry , which I have received from the Lord Jesus , to testify the gospel of the grace of God .
 Rotherham But, for no cause whatever, am I making my life dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I have received from the Lord Jesus, to bear full witness as to the good news of the favour of God.
 UKJV But none of these things (logos) move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
 WEB But these things don¡¯t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which Ireceived from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.
 Webster But none of these things move me, neither count I my life dear to myself, so that I may finish my course with joy, and the ministry which I have received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
 YLT but I make account of none of these, neither do I count my life precious to myself, so that I finish my course with joy, and the ministration that I received from the Lord Jesus, to testify fully the good news of the grace of God.
 Esperanto Sed mi taksas je nenio mian vivon kiel al mi mem karan, se nur mi povos plenumi mian kuradon, kaj la komision, kiun mi ricevis de la Sinjoro Jesuo, atesti la evangelion de la graco de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø