Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 20Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯ÀÍÇÑ °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö °øÁß ¾Õ¿¡¼­³ª °¢ Áý¿¡¼­³ª °Å¸®³¦ÀÌ ¾øÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿© °¡¸£Ä¡°í
 KJV And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
 NIV You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô À¯ÀÍÇÑ °ÍÀ̶ó¸é Çϳªµµ »©³õÁö ¾Ê°í °øÁß ¾Õ¿¡¼­³ª ¿©·¯ºÐÀÇ °¡Á¤¿¡¼­ ÀüÇÏ¸ç °¡¸£ÃƽÀ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô À¯ÀÍÇÑ °ÍÀ̶ó¸é Çϳªµµ »©³õÁö ¾Ê°í ±ºÁßµé ¾Õ¿¡¼­³ª ¿©·¯ºÐÀÇ °¡Á¤¿¡¼­ ÀüÇÏ¸ç °¡¸£ÃƽÀ´Ï´Ù.
 Afr1953 hoe ek niks agtergehou het van wat nuttig is nie, om dit aan julle te verkondig en julle te onderrig in die openbaar en in julle huise,
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬á¬à¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬á¬å¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬ß¬à, ¬Ú ¬á¬à ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö,
 Dan hvorledes jeg ikke har unddraget mig fra at forkynde eder noget som helst af det, som kunde v©¡re til Gavn, og at l©¡re eder offentligt og i Husene,
 GerElb1871 wie ich nichts zur?ckgehalten habe von dem, was n?tzlich ist, da©¬ ich es euch nicht verk?ndigt und euch gelehrt h?tte, ?ffentlich und in den H?usern,
 GerElb1905 wie ich nichts zur?ckgehalten habe von dem, was n?tzlich ist, da©¬ ich es euch nicht verk?ndigt und euch gelehrt h?tte, ?ffentlich und in den H?usern,
 GerLut1545 wie ich nichts verhalten habe, das da n?tzlich ist, da©¬ ich euch nicht verk?ndiget h?tte und euch gelehret ?ffentlich und sonderlich.
 GerSch wie ich nichts von dem, was n?tzlich ist, verschwiegen habe, da©¬ ich es euch nicht verk?ndigt und gelehrt h?tte, ?ffentlich und in den H?usern,
 UMGreek ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ì¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥ø ¥ä¥ç¥ì¥ï¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô?,
 ACV How I kept back nothing of these things that are beneficial, not to inform you, and to teach you in public, and from house to house,
 AKJV And how I kept back nothing that was profitable to you, but have showed you, and have taught you publicly, and from house to house,
 ASV how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,
 BBE And how I kept back nothing which might be of profit to you, teaching you publicly and privately,
 DRC How I have kept back nothing that was profitable to you, but have preached it to you, and taught you publicly, and from house to house,
 Darby how I held back nothing of what is profitable, so as not to announce it to you, and to teach you publicly and in every house,
 ESV how I (ver. 27) did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and ([ver. 31]) teaching you in public and from house to house,
 Geneva1599 And how I kept backe nothing that was profitable, but haue shewed you, and taught you openly and throughout euery house,
 GodsWord I didn't avoid telling you anything that would help you, and I didn't avoid teaching you publicly and from house to house.
 HNV how I didn¡¯t shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,
 JPS
 Jubilee2000 [and] how I kept back nothing that was profitable [unto you], but have showed you and have taught you publicly and from house to house,
 LITV as I kept nothing back of what is profitable, so as not to tell you, and to teach you publicly, and from house to house,
 MKJV and how I kept back nothing that was profitable, but have shown you and have taught you publicly, and from house to house,
 RNKJV And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
 RWebster And how I kept back nothing that was profitable to you , but have shown you , and have taught you publicly , and from house to house ,
 Rotherham in what manner I in nowise shrank from announcing unto you anything that was profitable and teaching you publicly and in your homes;
 UKJV And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have showed you, and have taught you publicly, and from house to house,
 WEB how I didn¡¯t shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,
 Webster [And] how I kept back nothing that was profitable [to you], but have shown you, and have taught you publicly, and from house to house,
 YLT how nothing I did keep back of what things are profitable, not to declare to you, and to teach you publicly, and in every house,
 Esperanto kaj ke mi ne hezitis deklari al vi cxion utilan, instruante vin publike, kaj de domo al domo,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø