Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 20Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ò¿ä°¡ ±×Ä¡¸Å ¹Ù¿ïÀº Á¦ÀÚµéÀ» ºÒ·¯ ±ÇÇÑ ÈÄ¿¡ ÀÛº°ÇÏ°í ¶°³ª ¸¶°Ôµµ³Ä·Î °¡´Ï¶ó
 KJV And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
 NIV When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia.
 °øµ¿¹ø¿ª [¸¶Äɵµ´Ï¾Æ¿Í ±×¸®À̽ºÀÇ ÀÌÂ÷ ¹æ¹®] ±× ¼Òµ¿ÀÌ °¡¶ó¾ÉÀº µÚ¿¡ ¹Ù¿ï·Î´Â ½ÅµµµéÀ» ºÒ·¯ °Ý·ÁÇÑ ´ÙÀ½ ÀÛº° Àλ縦 ÇÏ°í ±× °÷À» ¶°³ª ¸¶Äɵµ´Ï¾Æ·Î °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¼Òµ¿ÀÌ °¡¶ó¾ÉÀº ÈÄ ¹Ù¿ïÀº ½ÅµµµéÀ» ºÒ·¯ °Ý·ÁÇÑ ´ÙÀ½ ÀÛº°Àλ縦 ÇÏ°í ±×°÷À» ¶°³ª ¸¶°Ôµµ³Ä·Î °¬´Ù.
 Afr1953 En nadat die oproer verby was, het Paulus die dissipels na hom geroep en gegroet en het vertrek om na Macedoni? te reis.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬å¬ä¬Ú¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬®¬Ñ¬Ü¬Ö¬Õ¬à¬ß¬Ú¬ñ.
 Dan Men efter at dette R©ªre var stillet, lod Paulus Disciplene hente og formanede dem, tog Afsked og begav sig derfra for at rejse til Makedonien.
 GerElb1871 Nachdem aber der Tumult aufgeh?rt hatte, rief Paulus die J?nger zu sich, und als er Abschied genommen hatte, ging er fort, um nach Macedonien zu reisen.
 GerElb1905 Nachdem aber der Tumult aufgeh?rt hatte, rief Paulus die J?nger zu sich, und als er Abschied genommen hatte, ging er fort, um nach Macedonien zu reisen.
 GerLut1545 Da nun die Emp?rung aufgeh?ret, rief Paulus die J?nger zu sich und segnete sie und ging aus, zu reisen nach Mazedonien.
 GerSch Nachdem sich aber der Tumult gelegt hatte, lie©¬ Paulus die J?nger zu sich kommen und ermahnte sie; dann nahm er Abschied von ihnen und zog aus, um nach Mazedonien zu reisen.
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï?, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥å¥é?, ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥á¥ê¥å¥ä¥ï¥í¥é¥á¥í.
 ACV And after the uproar ceased, Paul having summoned the disciples and having embraced them, he departed to go into Macedonia.
 AKJV And after the uproar was ceased, Paul called to him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
 ASV And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
 BBE And after the noise had come to an end, Paul, having sent for the disciples and given them comfort, went away from them to Macedonia.
 DRC AND after the tumult was ceased, Paul calling to him the disciples, and exhorting them, took his leave, and set forward to go into Macedonia.
 Darby But after the tumult had ceased, Paul having called the disciples to him and embraced them , went away to go to Macedonia.
 ESV Paul in Macedonia and GreeceAfter the uproar ceased, Paul sent for the disciples, and after encouraging them, he said farewell and (See ch. 19:21) departed for Macedonia.
 Geneva1599 Nowe after the tumult was appeased, Paul called the disciples vnto him, and embraced them, and departed to goe into Macedonia.
 GodsWord When the uproar was over, Paul sent for the disciples, encouraged them, said goodbye, and left for Macedonia.
 HNV After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
 JPS
 Jubilee2000 And after the uproar was ceased, Paul called the disciples and embraced [them] and departed to go into Macedonia.
 LITV And after the ceasing of the tumult, having called the disciples, and having greeted them , Paul went away to go into Macedonia.
 MKJV And after the uproar had ceased, calling the disciples and greeting them , Paul left to go into Macedonia.
 RNKJV And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
 RWebster And after the uproar had ceased , Paul called to him the disciples , and embraced them , and departed to go into Macedonia .
 Rotherham But, after the tumult had ceased, Paul, sending for the disciples and exhorting them, took leave, and went forth to be journeying unto Macedonia.
 UKJV And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed in order to go into Macedonia.
 WEB After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
 Webster And after the uproar had ceased, Paul called to [him] the disciples, and embraced [them], and departed to go into Macedonia.
 YLT And after the ceasing of the tumult, Paul having called near the disciples, and having embraced them , went forth to go on to Macedonia;
 Esperanto Kaj kiam la tumulto cxesigxis, Pauxlo, veniginte al si kaj admoninte la discxiplojn, adiauxis ilin, kaj foriris, por iri en Makedonujon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø