Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 19Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼­±âÀåÀÌ ¹«¸®¸¦ ÁøÁ¤½Ã۰í À̸£µÇ ¿¡º£¼Ò »ç¶÷µé¾Æ ¿¡º£¼Ò ½Ã°¡ Å« ¾Æµ¥¹Ì¿Í Á¦¿ì½º¿¡°Ô¼­ ³»·Á¿Â ¿ì»óÀÇ ½ÅÀüÁö±â°¡ µÈ ÁÙÀ» ´©°¡ ¾ËÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä
 KJV And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
 NIV The city clerk quieted the crowd and said: "Men of Ephesus, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?
 °øµ¿¹ø¿ª µåµð¾î ¿¡Æä¼Ò ½ÃÀåÀÌ ±ºÁßÀ» ÁøÁ¤½ÃŰ°í ³ª¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¿¡Æä¼Ò ½Ã¹Î ¿©·¯ºÐ, ÀÌ ¿¡Æä¼Ò½Ã°¡ À§´ëÇÑ ¿©½Å ¾Æ¸£µ¥¹Ì½ºÀÇ ½Å´ç°ú Á¦¿ì½º½ÅÀÇ ¾ÆµéÀ» ¼þ¹èÇÏ´Â µµ½Ã¶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸£´Â »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µåµð¿© ¿¡º£¼Ò ½ÃÀåÀÌ ±ºÁßÀ» ÁøÁ¤½ÃŰ°í ³ª¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿¡º£¼Ò ½Ã¹Î ¿©·¯ºÐ. ÀÌ ¿¡º£¼Ò½Ã°¡ À§´ëÇÑ ³à½Å ¾Æµ¥¹ÌÀÇ ½Å´ç°ú ¾²½º½ÅÀÇ ¾ÆµéÀ» ¼þ¹èÇÏ´Â µµ½Ã¶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸£´Â »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar die stadsklerk het die skare tot bedaring gebring en ges?: Ef?si?rs, watter mens is daar tog wat nie weet dat die stad van die Ef?si?rs die tempelbewaarder is van die groot godin Diana en van die beeld wat uit die hemel geval het nie?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬â, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ú¬ê¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬æ¬Ö¬ã¬ñ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬¦¬æ¬Ö¬ã ¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬é ¬ß¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¡¬â¬ä¬Ö¬Þ¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à?
 Dan Men Byskriveren fik Skaren beroliget og sagde: "I M©¡nd i Efesus! hvilket Menneske er der vel, som ikke ved, at Efesiernes By er Tempelv©¡rge for den store Artemis og det himmelfaldne Billede?
 GerElb1871 Als aber der Stadtschreiber die Volksmenge beruhigt hatte, spricht er: M?nner von Ephesus, welcher Mensch ist denn, der nicht wisse, da©¬ die Stadt der Epheser eine Tempelpflegerin der gro©¬en Artemis und des vom Himmel (O. von Zeus (Jupiter)) gefallenen Bildes ist?
 GerElb1905 Als aber der Stadtschreiber die Volksmenge beruhigt hatte, spricht er: M?nner von Ephesus, welcher Mensch ist denn, der nicht wisse, da©¬ die Stadt der Epheser eine Tempelpflegerin der gro©¬en Artemis und des vom Himmel (O. von Zeus bzw. Jupiter) gefallenen Bildes ist?
 GerLut1545 Da aber der Kanzler das Volk gestillet hatte, sprach er: Ihr M?nner von Ephesus, welcher Mensch ist, der nicht wisse, da©¬ die Stadt Ephesus sei eine Pflegerin der gro©¬en G?ttin Diana und des himmlischen Bildes?
 GerSch Da beruhigte der Stadtschreiber das Volk und sprach: Ihr M?nner von Ephesus, wo ist denn ein Mensch, der nicht w?©¬te, da©¬ die Stadt Ephesus die Tempelpflegerin der gro©¬en Diana und des vom Himmel gefallenen Bildes ist?
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥Å¥õ¥å¥ò¥é¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ó¥ø¥í ¥Å¥õ¥å¥ò¥é¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥é? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥è¥å¥á? ¥Á¥ñ¥ó¥å¥ì¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥é¥ï¥ð¥å¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ë¥ì¥á¥ó¥ï?;
 ACV And when the town clerk calmed the multitude, he says, Ephesian men, now who is the man who does not know the city of the Ephesians being temple-guardian of the great goddess Artemis, and of what fell from Zeus?
 AKJV And when the town cleark had appeased the people, he said, You men of Ephesus, what man is there that knows not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
 ASV And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great (1) Diana, and of the image which fell down from (2) Jupiter? (1) Gr Artemis 2) Or heaven )
 BBE And when the chief secretary had got the people quiet, he said, Men of Ephesus, is any man without knowledge that the town of Ephesus is the keeper of the holy place of the great Diana, who was sent down from Jupiter?
 DRC And when the town clerk had appeased the multitudes, he said: Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not that the city of the Ephesians is a worshipper of the great Diana, and of Jupiter's offspring.
 Darby And the townclerk, having quieted the crowd, said, Ephesians, what man is there then who does not know that the city of the Ephesians is temple-keeper of Artemis the great, and of the image which fell down from heaven?
 ESV And when the town clerk had quieted the crowd, he said, Men of Ephesus, who is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great Artemis, and of the sacred stone that fell from ([ch. 14:12]) the sky? (The meaning of the Greek is uncertain)
 Geneva1599 Then the towne clearke when hee had stayed the people, saide, Ye men of Ephesus, what man is it that knoweth not howe that the citie of the Ephesians is a worshipper of the great goddesse Diana, and of the image, which came downe from Iupiter?
 GodsWord The city clerk finally quieted the crowd. Then he said, "Citizens of Ephesus, everyone knows that this city of the Ephesians is the keeper of the temple of the great Artemis. Everyone knows that Ephesus is the keeper of the statue that fell down from Zeus.
 HNV When the town clerk had quieted the multitude, he said, ¡°You men of Ephesus, what man is there who doesn¡¯t know that the city ofthe Ephesians is temple keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus?
 JPS
 Jubilee2000 Then the [town] scribe, appeasing the people, said, [Ye] men of Ephesus, what man is there that does not know how the city of the Ephesians is honored of the great goddess Diana and of the [image] which fell down from Jupiter?
 LITV And quieting the crowd, the town clerk said, Men, Ephesians, for what man is there who does not know the city of the Ephesians to be temple keepers of the great goddess Artemis, and of That Fallen From the Sky?
 MKJV And quieting the crowd, the town clerk said, Men, Ephesians! What one of you does not know that the city of the Ephesians is a worshiper of the great goddess Artemis, and of That Fallen from the Sky?
 RNKJV And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
 RWebster And when the townclerk had quieted the people , he said , Ye men of Ephesus , what man is there that knoweth not that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana , and of the image which fell down from Jupiter ? {a worshipper: Gr. the temple keeper}
 Rotherham Howbeit the town-clerk, having calmed the multitude, saith?Ephesians! why, who is there of mankind that doth not acknowledge the city of Ephesians to be temple-keeper of the Great Diana, and of the \ul1 image\ul0 that fell from Jupiter?
 UKJV And when the public clerk had appeased the people, he said, All of you men of Ephesus, what man is there that knows not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
 WEB When the town clerk had quieted the multitude, he said, ¡°You men of Ephesus, what man is there who doesn¡¯t know that the cityof the Ephesians is temple keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus?
 Webster And when the town-clerk had appeased the people, he said, [Ye] men of Ephesus, what man is there that knoweth not that the city of the Ephesians is a worshiper of the great goddess Diana, and of the [image] which fell down from Jupiter?
 YLT And the public clerk having quieted the multitude, saith, `Men, Ephesians, why, who is the man that doth not know that the city of the Ephesians is a devotee of the great goddess Artemis, and of that which fell down from Zeus?
 Esperanto Kaj kiam la urboskribisto kvietigis la amason, li diris:Ho Efesanoj, cxu do ekzistas homo nescianta, ke la urbo de la Efesanoj estas templogardanto de Artemis la granda kaj de la elcxiela falintajxo?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø