¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 19Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼±âÀåÀÌ ¹«¸®¸¦ ÁøÁ¤½Ã۰í À̸£µÇ ¿¡º£¼Ò »ç¶÷µé¾Æ ¿¡º£¼Ò ½Ã°¡ Å« ¾Æµ¥¹Ì¿Í Á¦¿ì½º¿¡°Ô¼ ³»·Á¿Â ¿ì»óÀÇ ½ÅÀüÁö±â°¡ µÈ ÁÙÀ» ´©°¡ ¾ËÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? |
NIV |
The city clerk quieted the crowd and said: "Men of Ephesus, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven? |
°øµ¿¹ø¿ª |
µåµð¾î ¿¡Æä¼Ò ½ÃÀåÀÌ ±ºÁßÀ» ÁøÁ¤½ÃŰ°í ³ª¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¿¡Æä¼Ò ½Ã¹Î ¿©·¯ºÐ, ÀÌ ¿¡Æä¼Ò½Ã°¡ À§´ëÇÑ ¿©½Å ¾Æ¸£µ¥¹Ì½ºÀÇ ½Å´ç°ú Á¦¿ì½º½ÅÀÇ ¾ÆµéÀ» ¼þ¹èÇÏ´Â µµ½Ã¶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸£´Â »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µåµð¿© ¿¡º£¼Ò ½ÃÀåÀÌ ±ºÁßÀ» ÁøÁ¤½ÃŰ°í ³ª¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿¡º£¼Ò ½Ã¹Î ¿©·¯ºÐ. ÀÌ ¿¡º£¼Ò½Ã°¡ À§´ëÇÑ ³à½Å ¾Æµ¥¹ÌÀÇ ½Å´ç°ú ¾²½º½ÅÀÇ ¾ÆµéÀ» ¼þ¹èÇÏ´Â µµ½Ã¶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸£´Â »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar die stadsklerk het die skare tot bedaring gebring en ges?: Ef?si?rs, watter mens is daar tog wat nie weet dat die stad van die Ef?si?rs die tempelbewaarder is van die groot godin Diana en van die beeld wat uit die hemel geval het nie? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬â, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ú¬ê¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬æ¬Ö¬ã¬ñ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬¦¬æ¬Ö¬ã ¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬é ¬ß¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¡¬â¬ä¬Ö¬Þ¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à? |
Dan |
Men Byskriveren fik Skaren beroliget og sagde: "I M©¡nd i Efesus! hvilket Menneske er der vel, som ikke ved, at Efesiernes By er Tempelv©¡rge for den store Artemis og det himmelfaldne Billede? |
GerElb1871 |
Als aber der Stadtschreiber die Volksmenge beruhigt hatte, spricht er: M?nner von Ephesus, welcher Mensch ist denn, der nicht wisse, da©¬ die Stadt der Epheser eine Tempelpflegerin der gro©¬en Artemis und des vom Himmel (O. von Zeus (Jupiter)) gefallenen Bildes ist? |
GerElb1905 |
Als aber der Stadtschreiber die Volksmenge beruhigt hatte, spricht er: M?nner von Ephesus, welcher Mensch ist denn, der nicht wisse, da©¬ die Stadt der Epheser eine Tempelpflegerin der gro©¬en Artemis und des vom Himmel (O. von Zeus bzw. Jupiter) gefallenen Bildes ist? |
GerLut1545 |
Da aber der Kanzler das Volk gestillet hatte, sprach er: Ihr M?nner von Ephesus, welcher Mensch ist, der nicht wisse, da©¬ die Stadt Ephesus sei eine Pflegerin der gro©¬en G?ttin Diana und des himmlischen Bildes? |
GerSch |
Da beruhigte der Stadtschreiber das Volk und sprach: Ihr M?nner von Ephesus, wo ist denn ein Mensch, der nicht w?©¬te, da©¬ die Stadt Ephesus die Tempelpflegerin der gro©¬en Diana und des vom Himmel gefallenen Bildes ist? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥Å¥õ¥å¥ò¥é¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ó¥ø¥í ¥Å¥õ¥å¥ò¥é¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥é? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥è¥å¥á? ¥Á¥ñ¥ó¥å¥ì¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥é¥ï¥ð¥å¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ë¥ì¥á¥ó¥ï?; |
ACV |
And when the town clerk calmed the multitude, he says, Ephesian men, now who is the man who does not know the city of the Ephesians being temple-guardian of the great goddess Artemis, and of what fell from Zeus? |
AKJV |
And when the town cleark had appeased the people, he said, You men of Ephesus, what man is there that knows not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? |
ASV |
And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great (1) Diana, and of the image which fell down from (2) Jupiter? (1) Gr Artemis 2) Or heaven ) |
BBE |
And when the chief secretary had got the people quiet, he said, Men of Ephesus, is any man without knowledge that the town of Ephesus is the keeper of the holy place of the great Diana, who was sent down from Jupiter? |
DRC |
And when the town clerk had appeased the multitudes, he said: Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not that the city of the Ephesians is a worshipper of the great Diana, and of Jupiter's offspring. |
Darby |
And the townclerk, having quieted the crowd, said, Ephesians, what man is there then who does not know that the city of the Ephesians is temple-keeper of Artemis the great, and of the image which fell down from heaven? |
ESV |
And when the town clerk had quieted the crowd, he said, Men of Ephesus, who is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great Artemis, and of the sacred stone that fell from ([ch. 14:12]) the sky? (The meaning of the Greek is uncertain) |
Geneva1599 |
Then the towne clearke when hee had stayed the people, saide, Ye men of Ephesus, what man is it that knoweth not howe that the citie of the Ephesians is a worshipper of the great goddesse Diana, and of the image, which came downe from Iupiter? |
GodsWord |
The city clerk finally quieted the crowd. Then he said, "Citizens of Ephesus, everyone knows that this city of the Ephesians is the keeper of the temple of the great Artemis. Everyone knows that Ephesus is the keeper of the statue that fell down from Zeus. |
HNV |
When the town clerk had quieted the multitude, he said, ¡°You men of Ephesus, what man is there who doesn¡¯t know that the city ofthe Ephesians is temple keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the [town] scribe, appeasing the people, said, [Ye] men of Ephesus, what man is there that does not know how the city of the Ephesians is honored of the great goddess Diana and of the [image] which fell down from Jupiter? |
LITV |
And quieting the crowd, the town clerk said, Men, Ephesians, for what man is there who does not know the city of the Ephesians to be temple keepers of the great goddess Artemis, and of That Fallen From the Sky? |
MKJV |
And quieting the crowd, the town clerk said, Men, Ephesians! What one of you does not know that the city of the Ephesians is a worshiper of the great goddess Artemis, and of That Fallen from the Sky? |
RNKJV |
And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? |
RWebster |
And when the townclerk had quieted the people , he said , Ye men of Ephesus , what man is there that knoweth not that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana , and of the image which fell down from Jupiter ? {a worshipper: Gr. the temple keeper} |
Rotherham |
Howbeit the town-clerk, having calmed the multitude, saith?Ephesians! why, who is there of mankind that doth not acknowledge the city of Ephesians to be temple-keeper of the Great Diana, and of the \ul1 image\ul0 that fell from Jupiter? |
UKJV |
And when the public clerk had appeased the people, he said, All of you men of Ephesus, what man is there that knows not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? |
WEB |
When the town clerk had quieted the multitude, he said, ¡°You men of Ephesus, what man is there who doesn¡¯t know that the cityof the Ephesians is temple keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus? |
Webster |
And when the town-clerk had appeased the people, he said, [Ye] men of Ephesus, what man is there that knoweth not that the city of the Ephesians is a worshiper of the great goddess Diana, and of the [image] which fell down from Jupiter? |
YLT |
And the public clerk having quieted the multitude, saith, `Men, Ephesians, why, who is the man that doth not know that the city of the Ephesians is a devotee of the great goddess Artemis, and of that which fell down from Zeus? |
Esperanto |
Kaj kiam la urboskribisto kvietigis la amason, li diris:Ho Efesanoj, cxu do ekzistas homo nescianta, ke la urbo de la Efesanoj estas templogardanto de Artemis la granda kaj de la elcxiela falintajxo? |
LXX(o) |
|