¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 18Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸»Ç쵂 ÀÌ »ç¶÷ÀÌ À²¹ýÀ» ¾î±â¸é¼ Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇ϶ó°í »ç¶÷µéÀ» ±ÇÇÑ´Ù ÇϰŴà |
KJV |
Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law. |
NIV |
"This man," they charged, "is persuading the people to worship God in ways contrary to the law." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`ÀÌ »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ¿¹¹èÇ϶ó°í »ç¶÷µéÀ» Ãæµ¿ÇÏ¸ç ¹ýÀ» ¾î±â°í ÀÖ½À´Ï´Ù'ÇÏ°í °í¹ßÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"ÀÌ »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇ϶ó°í »ç¶÷µéÀ» Ãæµ¿ÇÏ¿© ¹ýÀ» ¾î±â°í ÀÖ½À´Ï´Ù."ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
en ges?: Hierdie man haal die mense oor om God op onwettige wyse te vereer. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ù¬Ú ¬å¬Ò¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ. |
Dan |
"Denne overtaler Folk til en Gudsdyrkelse imod Loven." |
GerElb1871 |
und sagten: Dieser ?berredet die Menschen, Gott anzubeten, dem Gesetz zuwider. |
GerElb1905 |
Dieser ?berredet die Menschen, Gott anzubeten, dem Gesetz zuwider. |
GerLut1545 |
und sprachen: Dieser ?berredet die Leute, Gott zu dienen, dem Gesetze zuwider. |
GerSch |
und sprachen: Dieser ?berredet die Leute zu einem gesetzwidrigen Gottesdienst! |
UMGreek |
¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥å¥é¥è¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í. |
ACV |
saying, This man is persuading men to worship God against the law. |
AKJV |
Saying, This fellow persuades men to worship God contrary to the law. |
ASV |
saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law. |
BBE |
Saying, This man is teaching the people to give worship to God in a way which is against the law. |
DRC |
Saying: This man persuadeth men to worship God contrary to the law. |
Darby |
saying, This man persuades men to worship God contrary to the law. |
ESV |
saying, This man is persuading people to worship God contrary to (ver. 15) the law. |
Geneva1599 |
Saying, This fellow persuadeth me to worship God otherwise then the Lawe appointeth. |
GodsWord |
They said, "This man is persuading people to worship God in ways that are against Moses' Teachings." |
HNV |
saying, ¡°This man persuades men to worship God contrary to the law.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
saying, This [fellow] persuades men to honor God contrary to the law. |
LITV |
saying, This one persuades men to worship God contrary to the Law. |
MKJV |
saying, This one persuades men to worship God contrary to the Law. |
RNKJV |
Saying, This fellow persuadeth men to worship Elohim contrary to the law. |
RWebster |
Saying , This man persuadeth men to worship God contrary to the law . |
Rotherham |
saying?Contrary to the law, is this one seducing men to be worshipping God. |
UKJV |
Saying, This fellow persuades men to worship God contrary to the law. |
WEB |
saying, ¡°This man persuades men to worship God contrary to the law.¡± |
Webster |
Saying, This [man] persuadeth men to worship God contrary to the law. |
YLT |
saying--`Against the law this one doth persuade men to worship God;' |
Esperanto |
dirante:Kontraux la legxo cxi tiu instigas homojn adori Dion. |
LXX(o) |
|