Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 18Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸Å ¾î¶² »ç¶÷µµ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ÇØ·Ó°Ô ÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ÀÌ ¼ºÁß¿¡ ³» ¹é¼ºÀÌ ¸¹À½À̶ó ÇϽôõ¶ó
 KJV For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
 NIV For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» ÅÍÀÌ´Ï ³Ê¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ë¾î ÇØÄ¥ »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ µµ½Ã¿¡´Â ³» ¹é¼ºÀÌ ¸¹´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ»ÅÍÀÌ´Ï ¼ÕÀ» ´ë¿© ÇØÄ¥ »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ µµ½Ã¿¡´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¸¹´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 want Ek is met jou, en niemand sal die hand aan jou slaan om jou kwaad aan te doen nie, want Ek het baie mense in hierdie stad.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬Ù¬Ý¬à; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ.
 Dan eftersom jeg er med dig, og ingen skal l©¡gge H?nd p? dig for at g©ªre dig noget ondt; thi jeg har et talrigt Folk i denne By."
 GerElb1871 Denn ich bin mit dir, und niemand soll dich angreifen, dir ?bles zu tun; (O. dich zu mi©¬handeln) denn ich habe ein gro©¬es Volk in dieser Stadt.
 GerElb1905 Denn ich bin mit dir, und niemand soll dich angreifen, dir ?bles zu tun; (O. dich zu mi©¬handeln) denn ich habe ein gro©¬es Volk in dieser Stadt.
 GerLut1545 Denn ich bin mit dir und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein gro©¬ Volk in dieser Stadt.
 GerSch Denn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein gro©¬es Volk in dieser Stadt.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥ø ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç.
 ACV because I am with thee, and no man will lay upon thee to harm thee, because many people are for me in this city.
 AKJV For I am with you, and no man shall set on you to hurt you: for I have much people in this city.
 ASV for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.
 BBE For I am with you, and no one will make an attack on you to do you damage: for I have a number of people in this town.
 DRC Because I am with thee: and no man shall set upon thee, to hurt thee; for I have much people in this city.
 Darby because *I* am with thee, and no one shall set upon thee to injure thee; because I have much people in this city.
 ESV ([See ver. 9 above]) for I am with you, and ([Luke 21:18; 2 Thess. 3:2]) no one will attack you to harm you, for ([John 10:16]) I have many in this city who are my people.
 Geneva1599 For I am with thee, and no man shall lay handes on thee to hurt thee: for I haue much people in this citie.
 GodsWord I'm with you. No one will attack you or harm you. I have many people in this city."
 HNV for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.¡±
 JPS
 Jubilee2000 For I am with thee, and no one shall be able to hurt thee, for I have many people in this city.
 LITV because I am with you, and no one shall set on you to oppress you; because there is much people to Me in this city.
 MKJV For I am with you, and no one shall set on you to hurt you, for I have many people in this city.
 RNKJV For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
 RWebster For I am with thee , and no man shall lay hands on thee to hurt thee : for I have many people in this city .
 Rotherham Inasmuch as, I, am with thee, and, no one, shall set upon thee to harm thee; inasmuch as I have much people in this city.
 UKJV For I am with you, and no man shall set on you to hurt you: for I have much people in this city.
 WEB for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.¡±
 Webster For I am with thee, and no man shall lay hands on thee, to hurt thee: for I have many people in this city.
 YLT because I am with thee, and no one shall set on thee to do thee evil; because I have much people in this city;'
 Esperanto cxar mi estas kun vi, kaj neniu vin atakos, por fari al vi malbonon; cxar mi havas multe da homoj en cxi tiu urbo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø