Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 15Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸çÄ¥ ÈÄ¿¡ ¹Ù¿ïÀÌ ¹Ù³ª¹Ù´õ·¯ ¸»Ç쵂 ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÑ °¢ ¼ºÀ¸·Î ´Ù½Ã °¡¼­ ÇüÁ¦µéÀÌ ¾î¶°ÇѰ¡ ¹æ¹®ÇÏÀÚ Çϰí
 KJV And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do.
 NIV Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brothers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing."
 °øµ¿¹ø¿ª [Çì¾îÁø ¹Ù¿ï·Î¿Í ¹Ù¸£³ª¹Ù -¹Ù¿ï·ÎÀÇ Á¦ÀÌ Â÷ Àüµµ ¿©Çà-] ¸çÄ¥ µÚ¿¡ ¹Ù¿ï·Î´Â ¹Ù¸£³ª¹Ù¿¡°Ô `¿ì¸®°¡ ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÑ ¸ðµç µµ½Ã¸¦ µÎ·ç ã¾Æ ´Ù´Ï¸ç ±³¿ìµéÀÌ ¾î¶»°Ô Áö³»°í ÀÖ´ÂÁö »ìÆì º¾½Ã´Ù'Çϰí Á¦¾ðÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸çÄ¥ ÈÄ¿¡ ¹Ù¿ïÀº ¹Ù³ª¹Ù¿¡°Ô "¿ì¸®°¡ ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÑ ¸ðµç µµ½Ã¸¦ ã¾Æ´Ù´Ï¸ç ±³¿ìµéÀÌ ¾î¶»°Ô Áö³»°í ÀÖ´ÂÁö »ìÆìº¾½Ã´Ù"¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En 'n paar dae daarna het Paulus vir B?rnabas ges?: Laat ons teruggaan en ons broeders besoek in al die stede waarin ons die woord van die Here verkondig het, om te sien hoe dit met hulle gaan.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Õ¬ß¬Ú ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬â¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Men efter nogen Tids Forl©ªb sagde Paulus til Barnabas: "Lader os dog drage tilbage og bes©ªge vore Br©ªdre i hver By, hvor vi have forkyndt Herrens Ord, for at se, hvorledes det g?r dem."
 GerElb1871 Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: La©¬ uns nun zur?ckkehren und die Br?der besuchen in jeder Stadt, in welcher wir das Wort des Herrn verk?ndigt haben, und sehen, wie es ihnen geht.
 GerElb1905 Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: La©¬ uns nun zur?ckkehren und die Br?der besuchen in jeder Stadt, in welcher wir das Wort des Herrn verk?ndigt haben, und sehen, wie es ihnen geht.
 GerLut1545 Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: La©¬ uns wiederum ziehen und unsere Br?der besehen durch alle St?dte, in welchen wir des HERRN Wort verk?ndiget haben, wie sie sich halten.
 GerSch Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: La©¬ uns wieder umkehren und nach den Br?dern sehen in all den St?dten, in welchen wir das Wort des Herrn verk?ndigt haben, wie es um sie stehe.
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥é¥í¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ñ¥í¥á¥â¥á¥í ¥Á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥å¥í ¥á¥é? ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥ø? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é.
 ACV And after some days Paul said to Barnabas, After returning, surely we could help our brothers in every city in which we proclaimed the word of the Lord, how they fare.
 AKJV And some days after Paul said to Barnabas, Let us go again and visit our brothers in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do.
 ASV And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, and see how they fare.
 BBE And after some days, Paul said to Barnabas, Let us go back and see the brothers in every town where we have given the word of God, and see how they are.
 DRC And after some days, Paul said to Barnabas: Let us return and visit our brethren in all the cities wherein we have preached the word of the Lord, to see how they do.
 Darby But after certain days Paul said to Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city where we have announced the word of the Lord, and see how they are getting on.
 ESV Paul and Barnabas SeparateAnd after some days Paul said to Barnabas, Let us return and visit ([See ver. 32 above]) the brothers (ch. 13:4, 13, 14, 51; 14:6, 24, 25) in every city where we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.
 Geneva1599 But after certaine dayes, Paul said vnto Barnabas, Let vs returne, and visite our brethren in euery citie, where we haue preached the worde of the Lord, and see how they doe.
 GodsWord After a while Paul said to Barnabas, "Let's go back to every city where we spread the Lord's word. We'll visit the believers to see how they're doing."
 HNV After some days Paul said to Barnabas, ¡°Let¡¯s return now and visit our brothers in every city in which we proclaimed the word ofthe Lord, to see how they are doing.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And some days after, Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord [and see] how they do.
 LITV And after some days Paul said to Barnabas, Indeed, having turned back, let us look after our brothers throughout every city in which we announced the Word of the Lord, how they are holding it.
 MKJV And some days afterward, Paul said to Barnabas, Let us go again and visit our brothers in every city where we have announced the Word of the Lord, how they are doing.
 RNKJV And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of ????, and see how they do.
 RWebster And some days after Paul said to Barnabas , Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord , and see how they do .
 Rotherham And, after certain days, Paul, said unto Barnabas?Let us now return, and visit the brethren in every city in which we have declared the word of the Lord, and see how they are.
 UKJV And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word (logos) of the LORD, and see how they do.
 WEB After some days Paul said to Barnabas, ¡°Let¡¯s return now and visit our brothers in every city in which we proclaimed the word ofthe Lord, to see how they are doing.¡±
 Webster And some days after, Paul said to Barnabas, Let us go again and visit our brethren, in every city where we have preached the word of the Lord, [and see] how they do.
 YLT and after certain days, Paul said unto Barnabas, `Having turned back again, we may look after our brethren, in every city in which we have preached the word of the Lord--how they are.'
 Esperanto Kaj post kelke da tagoj Pauxlo diris al Barnabas:Ni reiru, kaj vizitu niajn fratojn en cxiu urbo, kie ni proklamis la vorton de la Sinjoro, kaj vidu, kiel ili fartas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø