Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 15Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù¿Í ½Ç¶óµµ ¼±ÁöÀÚ¶ó ¿©·¯ ¸»·Î ÇüÁ¦¸¦ ±Ç¸éÇÏ¿© ±»°Ô Çϰí
 KJV And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
 NIV Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¾ðÀÚÀÎ À¯´Ù¿Í ½Ç¶óµµ ±³¿ìµéÀ» ¿©·¯ ¸»·Î °Ý·ÁÇϸç ÈûÀ» ºÏµ¸¾Æ ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¾ðÀÚÀÎ À¯´Ù¿Í ½Ç¶óµµ ±³¿ìµéÀ» ¿©·¯ ¸»·Î °Ý·ÁÇϸç ÈûÀ» ºÏµ¸¾Æ ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Judas en Silas, wat self ook profete was, het die broeders met baie woorde bemoedig en versterk.
 BulVeren ¬¡ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬³¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú, ¬å¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan Og Judas og Silas, som ogs? selv vare Profeter, opmuntrede Br©ªdrene med megen Tale og styrkede dem.
 GerElb1871 Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten (O. ermahnten, tr?steten) die Br?der mit vielen Worten (W. mit vieler Rede) und st?rkten sie.
 GerElb1905 Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten (O. ermahnten, tr?steten) die Br?der mit vielen Worten (W. mit vieler Rede) und st?rkten sie.
 GerLut1545 Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahneten die Br?der mit vielen Reden und st?rketen sie.
 GerSch Judas aber und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermahnten die Br?der mit vielen Reden und st?rkten sie.
 UMGreek ¥Ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ò¥é¥ë¥á?, ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é, ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brothers by much speech, and strengthened them.
 AKJV And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brothers with many words, and confirmed them.
 ASV And Judas and Silas, being themselves also prophets, (1) exhorted the brethren with many words, and confirmed them. (1) Or comforted )
 BBE And Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith.
 DRC But Judas and Silas, being prophets also themselves, with many words comforted the brethren, and confirmed them.
 Darby And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.
 ESV And Judas and Silas, who were themselves (See ch. 13:1) prophets, encouraged and (See ch. 14:22) strengthened (ver. 1) the brothers with many words.
 Geneva1599 And Iudas and Silas being Prophets, exhorted the brethren with many wordes, and strengthened them.
 GodsWord Judas and Silas, who were also prophets, spoke a long time to encourage and strengthen the believers.
 HNV Judah and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them.
 JPS
 Jubilee2000 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words and confirmed [them].
 LITV And Judas and Silas, themselves also being prophets, exhorted the brothers through much speech, and confirmed them .
 MKJV And Judas and Silas, also being prophets themselves, exhorted the brothers with many words and confirmed them .
 RNKJV And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
 RWebster And Judas and Silas , being prophets also themselves , exhorted the brethren with many words , and confirmed them .
 Rotherham And, both Judas and Silas, being themselves also prophets, with much discourse, consoled and confirmed the brethren.
 UKJV And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, (logos) and confirmed them.
 WEB Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them.
 Webster And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed [them].
 YLT Judas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,
 Esperanto Kaj Judas kaj Silas, kiuj estis ankaux mem profetoj, konsolis la fratojn per multe da parolo kaj firmigis ilin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø