Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 15Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸»À» ¸¶Ä¡¸Å ¾ß°íº¸°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÇüÁ¦µé¾Æ ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó
 KJV And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
 NIV When they finished, James spoke up: "Brothers, listen to me.
 °øµ¿¹ø¿ª µÎ »çµµ°¡ ¸»À» ¸¶Ä¡ÀÚ ¾ß°íº¸°¡ ³ª¼­¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³»°¡ ÇÑ ¸»¾¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µÎ »çµµ°¡ ¸»À» ¸¶Ä¡ÀÚ ¾ß°íº¸°¡ ³ª¼­¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ. ³»°¡ ÇÑ ¸»¾¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En nadat hulle geswyg het, antwoord Jakobus en s?: Broeders, luister na my!
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä, ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Men da de havde h©ªrt op at tale, tog Jakob til Orde og sagde: "I M©¡nd, Br©ªdre, h©ªrer mig!"
 GerElb1871 Nachdem sie aber ausgeredet (Eig. geschwiegen) hatten, antwortete Jakobus und sprach: Br?der, h?ret mich!
 GerElb1905 Nachdem sie aber ausgeredet (Eig. geschwiegen) hatten, antwortete Jakobus und sprach: Br?der, h?ret mich!
 GerLut1545 Danach, als, sie geschwiegen hatten, antwortete Jakobus und sprach: Ihr M?nner, liebe Br?der, h?ret mir zu!
 GerSch Nachdem sie aber zu reden aufgeh?rt hatten, hob Jakobus an und sagte: Ihr M?nner und Br?der, h?rt mir zu!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥á¥í, ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And after they were quiet, James answered, saying, Men, brothers, hear me.
 AKJV And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brothers, listen to me:
 ASV And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:
 BBE And when they had come to an end, James, answering, said, My brothers, give ear to me:
 DRC And after they had held their peace, James answered, saying: Men, brethren, hear me.
 Darby And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, listen to me:
 ESV After they finished speaking, (See ch. 12:17) James replied, Brothers, listen to me.
 Geneva1599 And when they helde their peace, Iames answered, saying, Men and brethren, hearken vnto me.
 GodsWord After they finished speaking, James responded, "Brothers, listen to me.
 HNV After they were silent, Jacob answered, ¡°Brothers, listen to me.
 JPS
 Jubilee2000 And after they had become silent, James answered, saying, Men [and] brethren, hearken unto me:
 LITV And after they were silent, James responded, saying, Men, brothers, hear me:
 MKJV And after they were silent, James answered, saying, Men, brothers, listen to me.
 RNKJV And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
 RWebster And after they held their peace , James answered , saying , Men , brethren , hearken to me :
 Rotherham And, after they held their peace, James answered, saying?Brethren! hearken unto me.
 UKJV And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
 WEB After they were silent, James answered, ¡°Brothers, listen to me.
 Webster And after they held their peace, James answered, saying, Men, brethren, hearken to me.
 YLT and after they are silent, James answered, saying, `Men, brethren, hearken to me;
 Esperanto Kaj kiam ili cxesis paroli, Jakobo respondis, dirante: Fratoj, auxskultu min;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø