¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 14Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
·ç½ºµå¶ó¿¡ ¹ßÀ» ¾²Áö ¸øÇÏ´Â ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾É¾Æ Àִµ¥ ³ª¸é¼ °ÈÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾î °É¾î º» ÀûÀÌ ¾ø´Â ÀÚ¶ó |
KJV |
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked: |
NIV |
In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and had never walked. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹Ù¿ï·Î¿Í ¹Ù¸£³ª¹ÙÀÇ ¸®½ºÆ®¶ó Àüµµ] ¸®½ºÆ®¶ó¿¡´Â ³ª¸é¼ºÎÅÍ ¾ÉÀº¹ðÀ̰¡ µÇ¾î Çѹøµµ °É¾î º» ÀûÀÌ ¾ø´Â ºÒ±¸ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·ç½ºµå¶ó¿¡´Â ³ª¸é¼ºÎÅÍ ¾ÉÀº¹ðÀ̰¡ µÇ¾î Çѹøµµ °É¾îº»ÀûÀÌ ¾ø´Â ºÒ±¸ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En in Listre het daar 'n man gesit wat magteloos was aan sy voete, kreupel van sy geboorte af, en hy het nooit geloop nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó ¬¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬Ö¬ß ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬Õ¬ì¬Ô¬Ñ¬Ó ¬à¬ä ¬â¬à¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Og i Lystra sad der en Mand, som var kraftesl©ªs i F©ªdderne, lam fra Moders Liv, og han havde aldrig g?et. |
GerElb1871 |
Und ein gewisser Mann in Lystra sa©¬ da, kraftlos an den F?©¬en, lahm von seiner Mutter Leibe an, der niemals gewandelt hatte. |
GerElb1905 |
Und ein gewisser Mann in Lystra sa©¬ da, kraftlos an den F?©¬en, lahm von seiner Mutter Leibe an, der niemals gewandelt hatte. |
GerLut1545 |
Und es war ein Mann zu Lystra, der mu©¬te sitzen; denn er hatte b?se F?©¬e und war lahm von Mutterleibe, der noch nie gewandelt hatte. |
GerSch |
Und zu Lystra sa©¬ ein Mann mit gebrechlichen F?©¬en, lahm von Geburt, der niemals hatte gehen k?nnen. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥é? ¥Ë¥ô¥ò¥ó¥ñ¥ï¥é? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥é? ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á?, ¥ö¥ø¥ë¥ï? ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥å¥ê ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
And a certain man was sitting in Lystra, disabled in his feet, being a cripple from his mother's belly, who had never walked. |
AKJV |
And there sat a certain man at Lystra, weak in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked: |
ASV |
And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked. |
BBE |
And at Lystra there was a certain man, who from birth had been without the use of his feet, never having had the power of walking. |
DRC |
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked. |
Darby |
And a certain man in Lystra, impotent in his feet, sat, being lame from his mother's womb, who had never walked. |
ESV |
Paul and Barnabas at LystraNow at Lystra there was a man sitting who could not use his feet. He was (ch. 3:2) crippled from birth and had never walked. |
Geneva1599 |
Nowe there sate a certaine man at Lystra, impotent in his feete, which was a creeple from his mothers wombe, who had neuer walked. |
GodsWord |
A man who was born lame was in Lystra. He was always sitting because he had never been able to walk. |
HNV |
At Lystra a certain man sat, impotent in his feet, a cripple from his mother¡¯s womb, who never had walked. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And a certain man sat at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked; |
LITV |
And a certain man was sitting in Lystra, powerless in the feet, being lame from his mother's womb, who had never walked. |
MKJV |
And a certain man was sitting in Lystra, without strength in the feet, being lame from his mother's womb, who never had walked. |
RNKJV |
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mothers womb, who never had walked: |
RWebster |
And there sat a certain man at Lystra , impotent in his feet , being a cripple from his mother's womb , who had never walked : |
Rotherham |
And, a certain man in Lystra, impotent in his feet, was sitting,?lame from his mother¡¯s womb, who never had walked. |
UKJV |
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked: |
WEB |
At Lystra a certain man sat, impotent in his feet, a cripple from his mother¡¯s womb, who never had walked. |
Webster |
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who had never walked. |
YLT |
And a certain man in Lystra, impotent in the feet, was sitting, being lame from the womb of his mother--who never had walked, |
Esperanto |
Kaj en Listra sidadis unu viro senforta en la piedoj, kiu estis lama de la patrina ventro, kaj neniam piediris. |
LXX(o) |
|