Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 14Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â À¯´ëÀεéÀÌ À̹æÀεéÀÇ ¸¶À½À» ¼±µ¿ÇÏ¿© ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¾Ç°¨À» ǰ°Ô ÇϰŴÃ
 KJV But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.
 NIV But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â À¯´ÙÀεéÀº À̹æÀεéÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© ¹Ï´Â ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¾ÇÀǸ¦ ǰ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â À¯´ë»ç¶÷µéÀº À̹æ»ç¶÷µéÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© ¹Ï´Â ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¾ÇÀǸ¦ ǰ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar die ongehoorsame Jode het die gemoedere van die heidene teen die broeders opgehits en verbitter.
 BulVeren ¬¯¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ù¬Ý¬à¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Men de J©ªder, som vare genstridige, ophidsede Hedningernes Sind og satte ondt i dem imod Br©ªdrene.
 GerElb1871 Die ungl?ubigen (O. ungehorsamen) Juden aber reizten und erbitterten die Seelen derer aus den Nationen wider die Br?der.
 GerElb1905 Die ungl?ubigen (O. ungehorsamen) Juden aber reizten und erbitterten die Seelen derer aus den Nationen wider die Br?der.
 GerLut1545 Die ungl?ubigen Juden aber erweckten und entr?steten die Seelen der Heiden wider die Br?der.
 GerSch Die ungl?ubig gebliebenen Juden aber erregten und erbitterten die Gem?ter der Heiden gegen die Br?der.
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ï¥é ¥ä¥å ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥é¥è¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥ø¥î¥ô¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥é¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í.
 ACV But the disobedient Jews aroused the souls of the Gentiles, and made them evil against the brothers.
 AKJV But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brothers.
 ASV But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren.
 BBE But those Jews who had not the faith, made the minds of the Gentiles bitter against the brothers.
 DRC But the unbelieving Jews stirred up and incensed the minds of the Gentiles against the brethren.
 Darby But the Jews who did not believe stirred up the minds of those of the nations and made them evil-affected against the brethren.
 ESV (See ch. 13:50) But the (ch. 19:9; John 3:36; Rom. 15:31) unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against (See John 21:23) the brothers. (Or brothers and sisters)
 Geneva1599 And the vnbeleeuing Iewes stirred vp, and corrupted the mindes of the Gentiles against the brethren.
 GodsWord But the Jews who refused to believe stirred up some people who were not Jewish and poisoned their minds against the believers.
 HNV But the disbelieving (or, disobedient) Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.
 JPS
 Jubilee2000 But the disobedient Jews stirred up the Gentiles and corrupted their desire against the brethren.
 LITV But the unbelieving Jews raised up and made malignant the souls of the nations against the brothers.
 MKJV But the unbelieving Jews stirred up the nations and made them evil-hearted against the brothers.
 RNKJV But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.
 RWebster But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles , and made their minds evil affected against the brethren .
 Rotherham But, the unpersuaded Jews, roused up and provoked the souls of them of the nations against the brethren.
 UKJV But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.
 WEB But the disbelieving (or, disobedient) Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.
 Webster But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil-affected against the brethren.
 YLT and the unbelieving Jews did stir up and made evil the souls of the nations against the brethren;
 Esperanto Sed la nekredantaj Judoj ekscitis kaj malbonigis la animojn de la nacianoj kontraux la fratoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø