¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿À½Ã±â¿¡ ¾Õ¼ ¿äÇÑÀÌ ¸ÕÀú ȸ°³ÀÇ ¼¼·Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÆÄÇϴ϶ó |
KJV |
When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel. |
NIV |
Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀÌ ¿À½Ã±â Àü¿¡ ¿äÇÑÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ȸ°³ÇÏ°í ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸¶ó°í ¼±Æ÷ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¿À½Ã±â Àü¿¡ ¿äÇÑÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ȸ°³ÇÏ°í ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸¶ó°í ¼±Æ÷ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
nadat Johannes voor sy koms eers die doop van bekering aan die hele volk van Israel verkondig het. |
BulVeren |
¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ü¬â¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. |
Dan |
efter at Johannes forud for hans Fremtr©¡den havde pr©¡diket Omvendelses-D?b for hele Israels Folk. |
GerElb1871 |
nachdem Johannes, angesichts seines Eintritts, zuvor die Taufe der Bu©¬e dem ganzen Volke Israel verk?ndigt hatte. |
GerElb1905 |
nachdem Johannes, angesichts seines Eintritts, zuvor die Taufe der Bu©¬e dem ganzen Volke Israel verk?ndigt hatte. |
GerLut1545 |
als denn Johannes zuvor dem Volk Israel predigte die Taufe der Bu©¬e, ehe denn er anfing. |
GerSch |
nachdem Johannes vor seinem Auftreten dem ganzen Volk Israel die Taufe der Bu©¬e gepredigt hatte. |
UMGreek |
¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥å ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥ì¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥é¥á? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
John having earlier proclaimed, before his coming presence, the immersion of repentance to Israel. |
AKJV |
When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel. |
ASV |
when John had first preached (1) before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel. (1) Gr before the face of his entering in ) |
BBE |
For whose coming John made ready the way by preaching to all the people of Israel the baptism which goes with a change of heart. |
DRC |
John first preaching, before his coming, the baptism of penance to all the people of Israel. |
Darby |
John having proclaimed before the face of his entry among the people the baptism of repentance to all the people of Israel. |
ESV |
Before his coming, (ch. 1:22; Matt. 3:1) John had proclaimed (ch. 19:4; Mark 1:4; Luke 3:3; [ch. 2:38; Matt. 3:11]) a baptism of repentance to all the people of Israel. |
Geneva1599 |
When Iohn had first preached before his coming the baptisme of repentance to all the people of Israel. |
GodsWord |
Before Jesus began his ministry, John [the Baptizer] told everyone in Israel about the baptism of repentance. |
HNV |
before his coming, when Yochanan had first preached the immersion of repentance to Israel. (TR, NU read ¡°to all the people ofIsrael¡± instead of ¡°to Israel¡±) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
John having first proclaimed before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel. |
LITV |
John going before to proclaim before the face of His entrance a baptism of repentance to all the people of Israel. |
MKJV |
John having before proclaimed the baptism of repentance to all the people of Israel, before His coming. |
RNKJV |
When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel. |
RWebster |
After John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel . |
Rotherham |
John, beforehand proclaiming, before the face of his coming in, an immersion of repentance, unto all the people of Israel. |
UKJV |
When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel. |
WEB |
before his coming, when John had first preached the baptism of repentance to Israel. (TR, NU read ¡°to all the people ofIsrael¡± instead of ¡°to Israel¡±) |
Webster |
John having first preached, before his coming, the baptism of repentance to all the people of Israel. |
YLT |
John having first preached, before his coming, a baptism of reformation to all the people of Israel; |
Esperanto |
kiam Johano jam predikis antaux lia alveno la bapton de pento al la tuta popolo Izrael. |
LXX(o) |
|