Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 13Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ÀÌÁ¦ ÁÖÀÇ ¼ÕÀÌ ³× À§¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ³×°¡ ¸ÍÀÎÀÌ µÇ¾î ¾ó¸¶ µ¿¾È ÇØ¸¦ º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ´Ï Áï½Ã ¾È°³¿Í ¾îµÒÀÌ ±×¸¦ µ¤¾î ÀεµÇÒ »ç¶÷À» µÎ·ç ±¸ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
 NIV Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind, and for a time you will be unable to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ÁÖ´Ô²²¼­ ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ ³»¸®Ä¡½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³Ê´Â ´«ÀÌ ¸Ö¾î Çѵ¿¾È ÇÞºûÀ» º¸Áö ¸øÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ°í ²Ù¢¾ú´Ù. ÀÌ ¸»ÀÌ ¶³¾îÁöÀÚ ¾È°³¿Í ¾îµÒÀÌ ³»¸®µ¤ÃÄ ±×´Â ¾ÕÀ» ´õµëÀ¸¸ç ¼ÕÀ» Àâ¾Æ ÁÙ »ç¶÷À» ã¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ÁÖ´Ô²²¼­ ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ ³»¸®Ä¡½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³Ê´Â ´«ÀÌ ¸Ö¾î Çѵ¿¾È ÇØºûÀ» º¸Áö ¸øÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ²Ù¢¾ú´Ù. ÀÌ ¸»ÀÌ ¶³¾îÁöÀÚ ¾È°³¿Í ¾îµÒÀÌ ³»¸®µ¤ÃÄ ±×´Â ¾ÕÀ» ´õµëÀ¸¸ç ¼ÕÀ» Àâ¾ÆÁÙ »ç¶÷À» ã¾Ò´Ù.
 Afr1953 En nou, kyk, die hand van die Here is op jou, en jy sal blind wees en die son 'n tyd lank nie sien nie. En onmiddellik het daar donkerheid en duisternis op hom geval, en hy het rondgegaan en gesoek na mense wat hom by die hand kon lei.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò: ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ö¬Ö¬ê ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö. ¬ª ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ý¬å¬ä¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ.
 Dan Og nu se, Herrens H?nd er over dig, og du skal blive blind og til en Tid ikke se Solen." Men straks faldt der Mulm og M©ªrke over ham, og han gik omkring og s©ªgte efter nogen, som kunde lede ham.
 GerElb1871 Und jetzt siehe, die Hand des Herrn ist auf dir! und du wirst blind sein und die Sonne eine Zeitlang nicht sehen. Und alsbald fiel Dunkel und Finsternis auf ihn; und er tappte umher und suchte solche, die ihn an der Hand leiteten.
 GerElb1905 Und jetzt siehe, die Hand des Herrn ist auf dir! Und du wirst blind sein und die Sonne eine Zeitlang nicht sehen. Und alsbald fiel Dunkel und Finsternis auf ihn; und er tappte umher und suchte solche, die ihn an der Hand leiteten.
 GerLut1545 Und nun siehe, die Hand des HERRN kommt ?ber dich, und sollst blind sein und die Sonne eine Zeitlang nicht sehen. Und von Stund' an fiel auf ihn Dunkelheit und Finsternis; und ging umher und suchte Handleiter.
 GerSch Und nun siehe, die Hand des Herrn kommt ?ber dich, und du wirst blind sein und die Sonne nicht sehen eine Zeitlang. Alsbald aber fiel Dunkel und Finsternis auf ihn, und er tappte umher und suchte Leute, die ihn f?hren k?nnten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï?, ¥ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ô¥è¥ô? ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥ô¥ñ¥ø¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á¥ã¥ø¥ã¥ï¥ô?.
 ACV And now, behold, a hand of Lord is upon thee, and thou will be blind, not seeing the sun until a time. And immediately there fell on him gloom and darkness, and going around he sought hand-guides.
 AKJV And now, behold, the hand of the Lord is on you, and you shall be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
 ASV And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun (1) for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand. (1) Or until )
 BBE And now, see, the hand of the Lord is on you, and you will be blind and not able to see the sun for a time. And straight away a dark mist came down on him; and he went about looking for a guide.
 DRC And now behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a time. And immediately there fell a mist and darkness upon him, and going about, he sought some one to lead him by the hand.
 Darby And now behold, the Lord's hand is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell upon him a mist and darkness; and going about he sought persons who should lead him by the hand.
 ESV And now, behold, (ch. 11:21; Ex. 9:3; 1 Sam. 5:6, 7, 11; Ps. 32:4; [Heb. 10:31; 1 Pet. 5:6]) the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and unable to see the sun for a time. Immediately mist and darkness fell upon him, and he went about seeking ([ch. 9:8; 22:11]) people to lead him by the hand.
 Geneva1599 Nowe therefore behold, the hand of the Lord is vpon thee, and thou shalt be blinde, and not see the sunne for a season. And immediately there fel on him a mist and a darknes; and he went about, seeking some to leade him by the hand.
 GodsWord The Lord is against you now. For a while you will be blind, unable to see the light of day." Suddenly, Elymas couldn't see a thing. He tried to find people to lead him.
 HNV Now, behold, the hand of the Lord is on you, and you will be blind, not seeing the sun for a season!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And now, behold, the hand of the Lord [is] against thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness, and he went about seeking some to lead him by the hand.
 LITV And now, behold, the hand of the Lord is on you, and you will be blind, not seeing the sun until a time. And instantly a mist and darkness fell on him, and going about he sought some to lead him by the hand.
 MKJV And now, behold, the hand of the Lord is on you. And you shall be blind, not seeing the sun for a while. And immediately a mist and a darkness fell on him, and he went about seeking some to lead him by the hand.
 RNKJV And now, behold, the hand of ???? is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
 RWebster And now , behold , the hand of the Lord is upon thee , and thou shalt be blind , not seeing the sun for a season . And immediately there fell on him a mist and a darkness ; and he went about seeking some to lead him by the hand .
 Rotherham Now, therefore, lo! the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun, until a fitting time. And, instantly, there fell upon him a mist and darkness; and, going about, he was seeking such as might lead him by the hand.
 UKJV And now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you shall be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
 WEB Now, behold, the hand of the Lord is on you, and you will be blind, not seeing the sun for a season!¡±
 Webster And now behold, the hand of the Lord [is] upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
 YLT and now, lo, a hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season;' and presently there fell upon him a mist and darkness, and he, going about, was seeking some to lead him by the hand;
 Esperanto Kaj nun jen la mano de la Sinjoro estas sur vi, kaj vi estos blinda, ne vidante la sunon dum kelka tempo. Kaj tuj falis sur lin nebulo kaj mallumo, kaj cxirkauxvagante, li sercxis mankondukantojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø