¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 11Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̸£·¯ Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý¸¦ º¸°í ±â»µÇÏ¿© ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ±»°ÇÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÁÖ¿Í ÇÔ²² ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¶ó ±ÇÇÏ´Ï |
KJV |
Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord. |
NIV |
When he arrived and saw the evidence of the grace of God, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¸£³ª¹Ù´Â °¡¼ ±×µé¿¡°Ôµµ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀÌ ³»¸° °ÍÀ» º¸°í ±â»µÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ¸ðµÎ ±»¼¾ ¸¶À½À¸·Î ÁÖ´ÔÀ» ÀÇÁöÇ϶ó°í °Ý·ÁÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù³ª¹Ù´Â °Å±â¿¡ °¡¼ ±×µé¿¡°Ôµµ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀÌ ³»¸° °ÍÀ» º¸°í ±â»µÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ¸ðµÎ ±»¼¾ ¹ÏÀ½À¸·Î ÁÖ´ÔÀ» ÀÇÁöÇ϶ó°í °Ý·ÁÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe hy daar kom en die genade van God sien, was hy bly en het almal vermaan om met hartlike voorneme aan die Here getrou te bly; |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬å¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ò¬Ú¬Þ¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö. |
Dan |
Da han nu kom derhen og s? Guds N?de, gl©¡dede han sig og formanede alle til med Hjertets Fors©¡t at blive ved Herren. |
GerElb1871 |
welcher, als er hingekommen war und die Gnade Gottes sah, sich freute und alle ermahnte, mit Herzensentschlu©¬ bei dem Herrn zu verharren. |
GerElb1905 |
welcher, als er hingekommen war und die Gnade Gottes sah, sich freute und alle ermahnte, mit Herzensentschlu©¬ bei dem Herrn zu verharren. |
GerLut1545 |
welcher, da er hinkommen war und sah die Gnade Gottes, ward er froh und ermahnete sie alle, da©¬ sie mit festem Herzen an dem HERRN bleiben wollten. |
GerSch |
Und als er ankam und die Gnade Gottes sah, freute er sich und ermahnte alle, gem?©¬ dem Vorsatz des Herzens bei dem Herrn zu verharren; |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥é¥í¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥í¥á ¥å¥ì¥ì¥å¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥á¥è¥å¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, |
ACV |
who, having arrived, and having seen the grace of God, rejoiced. And he encouraged all, with purpose of heart, to remain in the Lord. |
AKJV |
Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would hold to the Lord. |
ASV |
who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, (1) that with purpose of heart they would cleave unto the Lord: (1) Some ancient authorities read that they would cleave unto the purpose of their heart in the Lord ) |
BBE |
Who, when he came and saw the grace of God, was glad; and he made clear to them the need of keeping near the Lord with all the strength of their hearts: |
DRC |
Who, when he was come, and had seen the grace of God, rejoiced: and he exhorted them all with purpose of heart to continue in the Lord. |
Darby |
who, having arrived and seeing the grace of God, rejoiced, and exhorted all with purpose of heart to abide with the Lord; |
ESV |
When he came and saw (ch. 13:43; 14:26; 20:24, 32; Rom. 5:15; 2 Cor. 6:1; Eph. 3:2, 7; Col. 1:6; Titus 2:11; Heb. 12:15; 1 Pet. 5:12; [ch. 4:33; 15:40]) the grace of God, he was glad, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord (2 Tim. 3:10) with steadfast purpose, |
Geneva1599 |
Who when he was come and had seene the grace of God, was glad, and exhorted all, that with purpose of heart they would continue in the Lord. |
GodsWord |
When he arrived there, he was pleased to see what God had done for them out of kindness. So he encouraged all the people to remain solidly committed to the Lord. |
HNV |
who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remainnear to the Lord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Who, when he came and had seen the grace of God, was glad and exhorted them all to remain in [their] purpose of heart in the Lord. |
LITV |
who having come, and seeing the grace of God, rejoiced. And he exhorted all with purpose of heart to abide near the Lord. |
MKJV |
who was glad when he had come and had seen the grace of God. And he exhorted all with purpose of heart to remain near to the Lord. |
RNKJV |
Who, when he came, and had seen the favor of ????, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto ????. |
RWebster |
Who , when he came , and had seen the grace of God , was glad , and exhorted them all , that with purpose of heart they would continue with the Lord . |
Rotherham |
Who, arriving, and seeing the favour which was of God, rejoiced, and went on to beseech all, with the purpose of their heart, to abide \ul1 in\ul0 the Lord; |
UKJV |
Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord. |
WEB |
who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remainnear to the Lord. |
Webster |
Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all that with purpose of heart they would cleave to the Lord. |
YLT |
who, having come, and having seen the grace of God, was glad, and was exhorting all with purpose of heart to cleave to the Lord, |
Esperanto |
li, veninte, kaj vidante la gracon de Dio, gxojis; kaj li admonis ilin cxiujn, ke kun korfirmeco ili restu fidelaj al la Sinjoro; |
LXX(o) |
|