¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 11Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ À̸£µÇ ÁÖ´Ô ±×·² ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù ¼ÓµÇ°Å³ª ±ú²ýÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀº °áÄÚ ³» ÀÔ¿¡ µé¾î°£ ÀÏÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. |
NIV |
"I replied, 'Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ³»°¡ Àý´ë·Î ¾È µË´Ï´Ù. ÁÖ´Ô, ¼ÓµÈ °ÍÀ̳ª ´õ·¯¿î °ÍÀº Çѹøµµ ÀÔ¿¡ ´ë¾î º» ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù ÇÏ°í ¸»Çß´õ´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ³»°¡ 'Àý´ë·Î ¾ÈµË´Ï´Ù. ÁÖ´Ô ¼ÓµÈ °ÍÀº Çѹøµµ ÀÔ¿¡ ´ë¿©º»ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.'ÇÏ°í ¸»Çß´õ´Ï |
Afr1953 |
Maar ek antwoord: Nooit nie, Here, want niks onheiligs of onreins het ooit in my mond ingegaan nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¯¬Ö, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Ý¬à ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Þ¬â¬ì¬ã¬ß¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à. |
Dan |
Men jeg sagde: Ingenlunde, Herre! thi aldrig kom noget vanhelligt eller urent i min Mund. |
GerElb1871 |
Ich sprach aber: Keineswegs, Herr! denn niemals ist Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen. |
GerElb1905 |
Ich sprach aber: Keineswegs, Herr! Denn niemals ist Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen. |
GerLut1545 |
Ich aber sprach: O nein, HERR; denn es ist nie kein Gemeines noch Unreines in meinen Mund gegangen. |
GerSch |
Ich aber sprach: Keineswegs, Herr; denn nie ist etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥í ¥ç ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
But I said, Not so, Lord, because nothing profane or unclean has ever entered into my mouth. |
AKJV |
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth. |
ASV |
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth. |
BBE |
But I said, No, Lord; for nothing common or unclean has ever come into my mouth. |
DRC |
And I said: Not so, Lord; for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth. |
Darby |
And I said, In no wise, Lord, for common or unclean has never entered into my mouth. |
ESV |
But I said, By no means, Lord; for nothing common or unclean has ever entered my mouth. |
Geneva1599 |
And I said, God forbid, Lord: for nothing polluted or vncleane hath at any time entred into my mouth. |
GodsWord |
"But I answered, 'I can't do that, Lord! I've never put anything impure or unclean into my mouth.' |
HNV |
But I said, ¡®Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But I said, Not so, Lord, for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth. |
LITV |
But I said, Not at all, Lord, because never has anything common or unclean entered into my mouth. |
MKJV |
But I said, Not so, Lord, for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth. |
RNKJV |
But I said, Not so, Master: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. |
RWebster |
But I said , Not so , Lord : for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth . |
Rotherham |
But I said?By no means, Lord, because, a common or unclean thing, hath at no time entered into my mouth. |
UKJV |
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth. |
WEB |
But I said, ¡®Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.¡¯ |
Webster |
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. |
YLT |
and I said, Not so, Lord; because anything common or unclean hath at no time entered into my mouth; |
Esperanto |
Sed mi diris:Ho ne, Sinjoro, cxar nenio profana aux malpura eniris iam en mian busxon. |
LXX(o) |
|