¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 11Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´ë¿¡ ÀÖ´Â »çµµµé°ú ÇüÁ¦µéÀÌ À̹æÀε鵵 Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Ò´Ù ÇÔÀ» µé¾ú´õ´Ï |
KJV |
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. |
NIV |
The apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹·ç»ì·½ ±³È¸¿¡¼ÀÇ º£µå·ÎÀÇ º¸°í] »çµµµé°ú À¯´Ù¿¡ ÀÖ´ø ½ÅµµµéÀº À̹æÀε鵵 ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ µé¿´´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»çµµµé°ú À¯´ë¿¡ ÀÖ´ø ½ÅµµµéÀº À̹æ»ç¶÷µéµµ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æµé¿´´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die apostels en die broeders wat in Judiawas, het gehoor dat die heidene ook die woord van God aangeneem het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬À¬Õ¬Ö¬ñ, ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Ý¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à. |
Dan |
Men Apostlene og de Br©ªdre, som vare rundt om i Jud©¡a, h©ªrte, at ogs? Hedningerne havde modtaget Guds Ord. |
GerElb1871 |
Die Apostel aber und die Br?der, die in Jud?a waren, h?rten, da©¬ auch die Nationen das Wort Gottes angenommen h?tten; |
GerElb1905 |
Die Apostel aber und die Br?der, die in Jud?a waren, h?rten, da©¬ auch die Nationen das Wort Gottes angenommen h?tten; |
GerLut1545 |
Es kam aber vor die Apostel und Br?der, die in dem j?dischen Lande waren, da©¬ auch die Heiden h?tten Gottes Wort angenommen. |
GerSch |
Es h?rten aber die Apostel und die Br?der, die in Jud?a waren, da©¬ auch die Heiden das Wort Gottes angenommen h?tten. |
UMGreek |
¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ï¥é ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles also received the word of God. |
AKJV |
And the apostles and brothers that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. |
ASV |
Now the apostles and the brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God. |
BBE |
Now the Apostles and the brothers who were in Judaea had news that the word of God had been given to the Gentiles. |
DRC |
AND the apostles and brethren, who were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God. |
Darby |
And the apostles and the brethren who were in Judaea heard that the nations also had received the word of God; |
ESV |
Peter Reports to the ChurchNow the apostles and (ver. 29; See John 21:23) the brothers (Or brothers and sisters) who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. |
Geneva1599 |
Nowe the Apostles and the brethren that were in Iudea, heard, that the Gentiles had also receiued the worde of God. |
GodsWord |
The apostles and the believers throughout Judea heard that people who were not Jewish had accepted God's word. |
HNV |
Now the emissaries and the brothers (The word for ¡°brothers¡± here and where context allows may also be correctlytranslated ¡°brothers and sisters¡± or ¡°siblings.¡±) who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. |
LITV |
And the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the nations also received the Word of God. |
MKJV |
And the apostles and brothers who were in Judea heard that the nations had also received the Word of God. |
RNKJV |
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of ????. |
RWebster |
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God . |
Rotherham |
Now the Apostles and the brethren who were throughout Judaea heard that, the nations also, had welcomed the word of God. |
UKJV |
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word (logos) of God. |
WEB |
Now the apostles and the brothers (The word for ¡°brothers¡± here and where context allows may also be correctlytranslated ¡°brothers and sisters¡± or ¡°siblings.¡±) who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God. |
Webster |
And the apostles and brethren that were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God. |
YLT |
And the apostles and the brethren who are in Judea heard that also the nations did receive the word of God, |
Esperanto |
Kaj la apostoloj kaj la fratoj, kiuj estis en Judujo, auxdis, ke la nacianoj ankaux ricevis la vorton de Dio. |
LXX(o) |
|