¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸À¯ÀÇ ÁÖ µÇ½Å ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÈÆòÀÇ º¹À½À» ÀüÇÏ»ç À̽º¶ó¿¤ Àڼյ鿡°Ô º¸³»½Å ¸»¾¸ |
KJV |
The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) |
NIV |
You know the message God sent to the people of Israel, telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇØ Á̴ּµ¥ ±×°ÍÀº ¸¸¹ÎÀÇ ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ½ÃÄÑ ¼±Æ÷ÇϽŠÆòÈÀÇ º¹À½ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇØÁ̴ּµ¥ ±×°ÍÀº ¸¸¹ÎÀÇ ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ½ÃÄÑ ÀüÇϽŠÆòÈÀÇ º¹À½ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Dit is die woord wat Hy gestuur het aan die kinders van Israel toe Hy die evangelie van vrede verkondig het deur Jesus Christus -- Hy is die Here van almal. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬Ú¬â ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, |
Dan |
det Ord, som han sendte til Israels B©ªrn, da han forkyndte Fred ved Jesus Kristus: han er alles Herre. |
GerElb1871 |
Das Wort, welches er den S?hnen Israels gesandt hat, Frieden verk?ndigend (W. Frieden evangelisierend) durch Jesum Christum, dieser ist aller (O. von allem) Herr |
GerElb1905 |
Das Wort, welches er den S?hnen Israels gesandt hat, Frieden verk?ndigend (W. Frieden evangelisierend) durch Jesum Christum, dieser ist aller (O. von allem) Herr |
GerLut1545 |
Ihr wisset wohl von der Predigt, die Gott zu den Kindern Israel gesandt hat, und verk?ndigen lassen den Frieden durch Jesum Christum ( welcher ist ein HERR ?ber alles), |
GerSch |
Das Wort, das er den Kindern Israel gesandt hat, indem er Frieden verk?nden lie©¬ durch Jesus Christus, welcher ist aller Herr, |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í |
ACV |
The word that he sent forth to the sons of Israel, preaching good-news, peace by Jesus Christ (this man is Lord of all), |
AKJV |
The word which God sent to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) |
ASV |
(1) The word which he sent unto the children of Israel, preaching (2) good tidings of peace by Jesus Christ (He is Lord of all.)? (1) Many ancient authorities read He sent the word into 2) Or the gospel ) |
BBE |
The word which he sent to the children of Israel, giving the good news of peace through Jesus Christ (who is Lord of all)-- |
DRC |
God sent the word to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all.) |
Darby |
The word which he sent to the sons of Israel, preaching peace by Jesus Christ, (*he* is Lord of all things,) |
ESV |
As for (ch. 13:26; Ps. 107:20; 147:18, 19) the word that he sent to Israel, (Isa. 52:7; Nah. 1:15; Eph. 2:17) preaching good news of (See Luke 2:14) peace through Jesus Christ ( (Rom. 10:12; [Rev. 17:14; 19:16]; See ch. 2:36; Matt. 28:18) he is Lord of all), |
Geneva1599 |
Ye know the worde which God hath sent to the children of Israel, preaching peace by Iesus Christ, which is Lord of all: |
GodsWord |
God sent his word to the people of Israel and brought them the Good News of peace through Jesus Christ. This Jesus Christ is everyone's Lord. |
HNV |
The word which he sent to the children of Israel, proclaiming good news of peace by Yeshua the Messiah?he is Lord of all? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The word which [God] sent unto the sons of Israel, preaching the gospel: peace by Jesus Christ (he is Lord of all), |
LITV |
The Word which He sent to the sons of Israel, preaching the gospel of peace through Jesus Christ, this One is Lord of all. |
MKJV |
You know the word which God sent to the sons of Israel, preaching the gospel of peace by Jesus Christ (He is Lord of all!); |
RNKJV |
The word which ???? sent unto the children of Israel, preaching peace by Yahushua the Messiah: (he is master of all:) |
RWebster |
The word which God sent to the children of Israel , preaching peace by Jesus Christ : (he is Lord of all :) |
Rotherham |
As touching the word he hath sent unto the sons of Israel, announcing the glad tidings of peace through Jesus Christ?the same, is Lord, of all, |
UKJV |
The word (logos) which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) |
WEB |
The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ?he is Lord of all? |
Webster |
The word which [God] sent to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) |
YLT |
the word that he sent to the sons of Israel, proclaiming good news--peace through Jesus Christ (this one is Lord of all,) |
Esperanto |
Vi konas tiun vorton, kiun Li sendis al la Izraelidoj, predikante la evangelion de paco per Jesuo Kristo (li estas Sinjoro de cxiuj); |
LXX(o) |
|