¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¢ ³ª¶ó Áß Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇϸç ÀǸ¦ ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ´Ù ¹ÞÀ¸½Ã´Â ÁÙ ±ú´Þ¾Òµµ´Ù |
KJV |
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. |
NIV |
but accepts men from every nation who fear him and do what is right. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ç´Â »ç¶÷ÀÌ¸é ¾î´À ³ª¶ó »ç¶÷À̵çÁö ´Ù ¹Þ¾Æ ÁֽŴٴ »ç½ÇÀ» ±ú´Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ½ÅÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ç´Â »ç¶÷ÀÌ¸é ¾î´À ³ª¶ó »ç¶÷À̵çÁö ´Ù ¹Þ¾ÆÁֽŴٴ »ç½ÇÀ» ±ú´Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
maar dat in elke nasie die een wat Hom vrees en geregtigheid doen, Hom welgevallig is. |
BulVeren |
¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬®¬å ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
men i hvert Folk er den, som frygter ham og g©ªr Retf©¡rdighed, velkommen for ham; |
GerElb1871 |
sondern in jeder Nation, wer ihn f?rchtet und Gerechtigkeit wirkt, ist ihm angenehm. (O. annehmlich) |
GerElb1905 |
sondern in jeder Nation, wer ihn f?rchtet und Gerechtigkeit wirkt, ist ihm angenehm. (O. annehmlich) |
GerLut1545 |
sondern in allerlei Volk, wer ihn f?rchtet und recht tut, der ist ihm angenehm. |
GerSch |
sondern da©¬ in allem Volk, wer ihn f?rchtet und Gerechtigkeit ?bt, ihm angenehm ist! |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥å¥è¥í¥å¥é, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
but in every nation, he who fears him, and works righteousness, is acceptable to him. |
AKJV |
But in every nation he that fears him, and works righteousness, is accepted with him. |
ASV |
but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him. |
BBE |
But in every nation, the man who has fear of him and does righteousness is pleasing to him. |
DRC |
But in every nation, he that feareth him, and worketh justice, is acceptable to him. |
Darby |
but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him. |
ESV |
but ([See ver. 34 above]) in every nation anyone who fears him and (Isa. 64:5) does what is right is acceptable to him. |
Geneva1599 |
But in euery nation he that feareth him, and worketh righteousnesse, is accepted with him. |
GodsWord |
Rather, whoever respects God and does what is right is acceptable to him in any nation. |
HNV |
but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him. |
LITV |
but in every nation the one fearing Him and working righteousness is acceptable to Him. |
MKJV |
but in every nation he who fears Him and works righteousness is accepted with Him. |
RNKJV |
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. |
RWebster |
But in every nation he that feareth him , and worketh righteousness , is accepted with him . |
Rotherham |
But, in every nation, he that feareth him and worketh righteousness, is acceptable unto him. |
UKJV |
But in every nation he that fears him, and works righteousness, is accepted with him. |
WEB |
but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him. |
Webster |
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. |
YLT |
but in every nation he who is fearing Him, and is working righteousness, is acceptable to Him; |
Esperanto |
sed en cxiu nacio tiu, kiu timas Lin kaj agas juste, estas akceptata de Li. |
LXX(o) |
|