Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 10Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÎ¸§À» »ç¾çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿Ô³ë¶ó ¹¯³ë´Ï ¹«½¼ ÀÏ·Î ³ª¸¦ ºÒ·¶´À³Ä
 KJV Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
 NIV So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¸£·¯ ¿ÔÀ» ¶§¿¡ ³ª´Â °ÅÀýÇÏÁö ¾Ê°í µû¶ó ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¹«½¼ ÀÏ·Î ³ª¸¦ ¿À¶ó°í Çϼ̽À´Ï±î ?'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¸£·¯ ¿ÔÀ» ¶§¿¡ ³ª´Â °ÅÀýÇÏÁö ¾Ê°í µû¶ó ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¹«½¼ ÀÏ·Î ³ª¸¦ ¿À¶ó°í Çϼ̽À´Ï±î?"
 Afr1953 Daarom het ek, toe ek gehaal is, gekom sonder om te? te spreek. Ek vra dan om watter rede julle my laat haal het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ë¬à¬Þ ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬ä¬Ö; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú: ¬á¬à ¬Ü¬à¬ñ ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú?
 Dan Derfor kom jeg ogs? uden Indvending, da jeg blev hentet; og jeg sp©ªrger eder da, af hvad ?rsag I hentede mig?"
 GerElb1871 Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr mich holen lassen?
 GerElb1905 Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr mich holen lassen?
 GerLut1545 Darum habe ich mich nicht geweigert zu kommen, als ich bin hergefordert. So frage ich euch nun, warum ihr mich habt lassen fordern.
 GerSch Darum bin ich auch ohne Widerrede gekommen, als ich hergerufen wurde. Und nun frage ich: Aus welchem Grunde habt ihr mich gerufen?
 UMGreek ¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ë¥ç¥è¥å¥é? ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á?. ¥Å¥ñ¥ø¥ó¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥é¥í¥á ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å;
 ACV And so I came without objection when summoned. I ask therefore for what matter ye summoned me.
 AKJV Therefore came I to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent you have sent for me?
 ASV wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
 BBE And so I came without question, when I was sent for. What then is your purpose in sending for me?
 DRC For which cause, making no doubt, I came when I was sent for. I ask, therefore, for what cause you have sent for me?
 Darby Wherefore also, having been sent for, I came without saying anything against it. I inquire therefore for what reason ye have sent for me.
 ESV So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me.
 Geneva1599 Therefore came I vnto you without saying nay, when I was sent for. I aske therefore, for what intent haue ye sent for me?
 GodsWord That is why I didn't object to coming here when you sent for me. I want to know why you sent for me."
 HNV Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Therefore I came [unto you] without doubting, as soon as I was sent for; I ask therefore for what intent ye have sent for me?
 LITV Therefore, I also came without complaint, being summoned. Then I ask for what reason did you send for me?
 MKJV Therefore I came without complaint, being sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me.
 RNKJV Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
 RWebster Therefore I came to you willingly , as soon as I was sent for : I ask therefore for what intent ye have sent for me ?
 Rotherham Wherefore, even without gainsaying, came I when sent for. I ask, therefore, for what reason ye sent for me.
 UKJV Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent (logos) all of you have sent for me?
 WEB Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?¡±
 Webster Therefore I came [to you] without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
 YLT therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?'
 Esperanto tial, kiam mi estis vokita, mi alvenis sen kontrauxdiro. Mi do demandas, por kio vi min venigis?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø