¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÎ¸§À» »ç¾çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿Ô³ë¶ó ¹¯³ë´Ï ¹«½¼ ÀÏ·Î ³ª¸¦ ºÒ·¶´À³Ä |
KJV |
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me? |
NIV |
So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¸£·¯ ¿ÔÀ» ¶§¿¡ ³ª´Â °ÅÀýÇÏÁö ¾Ê°í µû¶ó ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¹«½¼ ÀÏ·Î ³ª¸¦ ¿À¶ó°í Çϼ̽À´Ï±î ?' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¸£·¯ ¿ÔÀ» ¶§¿¡ ³ª´Â °ÅÀýÇÏÁö ¾Ê°í µû¶ó ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¹«½¼ ÀÏ·Î ³ª¸¦ ¿À¶ó°í Çϼ̽À´Ï±î?" |
Afr1953 |
Daarom het ek, toe ek gehaal is, gekom sonder om te? te spreek. Ek vra dan om watter rede julle my laat haal het. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ë¬à¬Þ ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬ä¬Ö; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú: ¬á¬à ¬Ü¬à¬ñ ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú? |
Dan |
Derfor kom jeg ogs? uden Indvending, da jeg blev hentet; og jeg sp©ªrger eder da, af hvad ?rsag I hentede mig?" |
GerElb1871 |
Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr mich holen lassen? |
GerElb1905 |
Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr mich holen lassen? |
GerLut1545 |
Darum habe ich mich nicht geweigert zu kommen, als ich bin hergefordert. So frage ich euch nun, warum ihr mich habt lassen fordern. |
GerSch |
Darum bin ich auch ohne Widerrede gekommen, als ich hergerufen wurde. Und nun frage ich: Aus welchem Grunde habt ihr mich gerufen? |
UMGreek |
¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ë¥ç¥è¥å¥é? ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á?. ¥Å¥ñ¥ø¥ó¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥é¥í¥á ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å; |
ACV |
And so I came without objection when summoned. I ask therefore for what matter ye summoned me. |
AKJV |
Therefore came I to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent you have sent for me? |
ASV |
wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me. |
BBE |
And so I came without question, when I was sent for. What then is your purpose in sending for me? |
DRC |
For which cause, making no doubt, I came when I was sent for. I ask, therefore, for what cause you have sent for me? |
Darby |
Wherefore also, having been sent for, I came without saying anything against it. I inquire therefore for what reason ye have sent for me. |
ESV |
So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me. |
Geneva1599 |
Therefore came I vnto you without saying nay, when I was sent for. I aske therefore, for what intent haue ye sent for me? |
GodsWord |
That is why I didn't object to coming here when you sent for me. I want to know why you sent for me." |
HNV |
Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore I came [unto you] without doubting, as soon as I was sent for; I ask therefore for what intent ye have sent for me? |
LITV |
Therefore, I also came without complaint, being summoned. Then I ask for what reason did you send for me? |
MKJV |
Therefore I came without complaint, being sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me. |
RNKJV |
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me? |
RWebster |
Therefore I came to you willingly , as soon as I was sent for : I ask therefore for what intent ye have sent for me ? |
Rotherham |
Wherefore, even without gainsaying, came I when sent for. I ask, therefore, for what reason ye sent for me. |
UKJV |
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent (logos) all of you have sent for me? |
WEB |
Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?¡± |
Webster |
Therefore I came [to you] without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me? |
YLT |
therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?' |
Esperanto |
tial, kiam mi estis vokita, mi alvenis sen kontrauxdiro. Mi do demandas, por kio vi min venigis? |
LXX(o) |
|