¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶Ä§ º£µå·Î°¡ µé¾î¿Ã ¶§¿¡ °í³Ú·á°¡ ¸Â¾Æ ¹ß ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®¾î ÀýÇÏ´Ï |
KJV |
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. |
NIV |
As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£µå·Î°¡ µé¾î ¿Â´Ù´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ±ÞÈ÷ ¸¶ÁßÀ» ³ª°¡ ±× ¾Õ¿¡ ¹«¸À» ²Ý°í ÀýÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º£µå·Î°¡ µé¾î¿Â´Ù´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ±ÞÈ÷ ¸¶ÁßÀ» ³ª°¡ ±× ¾Õ¿¡ ¹«¸À» ²Ý°í ÀýÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe Petrus dan binnekom, het Cornelius hom tegemoetgegaan en aan sy voete neergeval en hom hulde bewys. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö, ¬¬¬à¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ú¬Û ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú. |
Dan |
Men da det nu skete, at Peter kom ind, gik Kornelius ham i M©ªde og faldt ned for hans F©ªdder og tilbad ham. |
GerElb1871 |
Als es aber geschah, da©¬ Petrus hereinkam, ging Kornelius ihm entgegen, fiel ihm zu F?©¬en und huldigte ihm. |
GerElb1905 |
Als es aber geschah, da©¬ Petrus hereinkam, ging Kornelius ihm entgegen, fiel ihm zu F?©¬en und huldigte ihm. |
GerLut1545 |
Und als Petrus hineinkam, ging ihm Cornelius entgegen und fiel zu seinen F?©¬en und betete ihn an. |
GerSch |
Als es nun geschah, da©¬ Petrus hineinkam, ging ihm Kornelius entgegen und fiel ihm zu F?©¬en und betete an. |
UMGreek |
¥Ø? ¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï?, ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ï ¥Ê¥ï¥ñ¥í¥ç¥ë¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í. |
ACV |
And when it came about for Peter to enter, Cornelius, having met him, after falling down at his feet, worshiped. |
AKJV |
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. |
ASV |
And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and (1) worshipped him. (1) The Greek word denotes an act of reverence, whether paid to a creature or to the Creator.) |
BBE |
And when Peter came in, Cornelius came to him and, falling down at his feet, gave him worship. |
DRC |
And it came to pass, that when Peter was come in, Cornelius came to meet him, Cornelius came to meet him, and falling at his feet adored. |
Darby |
And when Peter was now coming in, Cornelius met him, and falling down did him homage. |
ESV |
When Peter entered, Cornelius met him and (ch. 16:29; Dan. 2:46) fell down at his feet and (See Matt. 8:2) worshiped him. |
Geneva1599 |
And it came to passe as Peter came in, that Cornelius met him, and fell downe at his feete, and worshipped him. |
GodsWord |
When Peter was about to enter Cornelius' house, Cornelius met him, bowed down, and worshiped Peter. |
HNV |
When it happened that Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshipped [him]. |
LITV |
And as Peter was coming in, meeting him, Cornelius fell at his feet and worshiped. |
MKJV |
And as Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped. |
RNKJV |
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. |
RWebster |
And as Peter was coming in , Cornelius met him , and fell down at his feet , and worshipped him . |
Rotherham |
And, when it came about that Peter entered, Cornelius met him, and, falling at his feet, did homage. |
UKJV |
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. |
WEB |
When it happened that Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him. |
Webster |
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshiped [him]. |
YLT |
and as it came that Peter entered in, Cornelius having met him, having fallen at his feet, did bow before him ; |
Esperanto |
Kaj kiam Petro estis eniranta, Kornelio lin renkontis, kaj, falinte antaux liaj piedoj, adorklinigxis al li. |
LXX(o) |
|