¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·± ÀÏÀÌ ¼¼ ¹ø ÀÖÀº ÈÄ ±× ±×¸©ÀÌ °ð Çϴ÷Π¿Ã·ÁÁ® °¡´Ï¶ó |
KJV |
This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven. |
NIV |
This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿Í °°Àº ¸»ÀÌ ¼¼ ¹ø ¿À°í °£ µÚ¿¡ ±× ±×¸©Àº °©ÀÚ±â Çϴ÷Πµé·Á ¿Ã¶ó °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿Í °°Àº ¸»ÀÌ ¼¼ ¹ø ÀÖÀº ÈÄ¿¡ ±× º¸Àڱ⠰°Àº ±×¸©Àº °©ÀÚ±â Çϴ÷Π¿Ã¶ó°¬´Ù. |
Afr1953 |
En dit het drie maal gebeur, en die voorwerp is weer in die hemel opgeneem. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú; ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬ì¬ä ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Og dette skete tre Gange, og straks blev dugen igen optagen til Himmelen. |
GerElb1871 |
Dieses aber geschah dreimal; und das Gef?©¬ wurde alsbald hinaufgenommen in den Himmel. |
GerElb1905 |
Dieses aber geschah dreimal; und das Gef?©¬ wurde alsbald hinaufgenommen in den Himmel. |
GerLut1545 |
Und das geschah zu drei Malen; und das Gef?©¬ ward wieder aufgenommen gen Himmel. |
GerSch |
Solches geschah dreimal, und das Gef?©¬ wurde wieder in den Himmel hinaufgezogen. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥á¥í¥å¥ë¥ç¥õ¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í. |
ACV |
And this happened thrice, and again the vessel was taken up into heaven. |
AKJV |
This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven. |
ASV |
And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven. |
BBE |
And this was done three times: and then the vessel was taken back into heaven. |
DRC |
And this was done thrice; and presently the vessel was taken up into heaven. |
Darby |
And this took place thrice, and the vessel was straightway taken up into heaven. |
ESV |
This happened three times, and the thing was taken up at once to heaven. |
Geneva1599 |
This was so done thrise: and the vessell was drawen vp againe into heauen. |
GodsWord |
This happened three times. Then the sheet was quickly taken into the sky. |
HNV |
This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
This was done three times, and the vessel was received up again into heaven. |
LITV |
And this happened three times , and the vessel was taken up into the heaven again. |
MKJV |
This happened three times , and the vessel was received up again into the heaven. |
RNKJV |
This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven. |
RWebster |
This was done three times : and the vessel was received up again into heaven . |
Rotherham |
Now, this, took place thrice; and, straightway, was the vessel taken up into heaven. |
UKJV |
This was done three times: and the vessel was received up again into heaven. |
WEB |
This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven. |
Webster |
This was done thrice: and the vessel was received again into heaven. |
YLT |
and this was done thrice, and again was the vessel received up to the heaven. |
Esperanto |
Kaj tio estis farita trifoje; kaj la ujo estis tuj prenita for en la cxielon. |
LXX(o) |
|