¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ½ÃÀåÇÏ¿© ¸Ô°íÀÚ ÇϸŠ»ç¶÷µéÀÌ ÁغñÇÒ ¶§¿¡ ȲȦÇÑ Áß¿¡ |
KJV |
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, |
NIV |
He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ·¡¼´Â Á¡½ÉÀ» ÁغñÇϰí ÀÖ¾ú´Âµ¥ º£µå·Î´Â ½ÃÀå±â°¡ µé¾î ¹«¾ùÀ» Á» ¸Ô¾úÀ¸¸é ÇÏ´Â »ý°¢À» ÇÏ´Ù°¡ ¹«¾ÆÁö°æ¿¡ ºüÁ® µé¾î °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ·¡¿¡¼´Â Á¡½ÉÀ» ÁغñÇϰí ÀÖ¾ú´Âµ¥ º£µå·Î´Â ½ÃÀå±â°¡ µé¾î ¹«¾ùÀ» Á» ¸Ô¾úÀ¸¸é ÇÏ´Â »ý°¢À» ÇÏ´Ù°¡ ȲȦÇÑ Áö°æ¿¡ µé¾î°¬´Ù. |
Afr1953 |
en hy het baie honger geword en wou eet; en terwyl hulle besig was om klaar te maak, het daar 'n verrukking van sinne oor hom gekom: |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬ñ, ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö; ¬ß¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö |
Dan |
Og han blev meget hungrig og vilde have noget at spise; men medens de lavede det til, kom der en Henrykkelse over ham, |
GerElb1871 |
Er wurde aber hungrig und verlangte zu essen. W?hrend sie ihm aber zubereiteten, kam eine Entz?ckung ?ber ihn. |
GerElb1905 |
Er wurde aber hungrig und verlangte zu essen. W?hrend sie ihm aber zubereiteten, kam eine Entz?ckung ?ber ihn. |
GerLut1545 |
Und als er hungrig ward, wollte er essen. Da sie ihm aber zubereiteten, ward er entz?ckt |
GerSch |
Da wurde er hungrig und wollte essen. W?hrend man aber etwas zubereitete, kam eine Verz?ckung ?ber ihn. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥é¥í¥á¥ò¥á? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç ¥å¥í¥ø ¥ä¥å ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥ï¥í, ¥å¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥é?, |
ACV |
And he became very hungry and wanted to eat. But while those men prepared, a trance fell upon him. |
AKJV |
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, |
ASV |
and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance; |
BBE |
And he was in need of food: but while they were getting it ready, a deep sleep came on him; |
DRC |
And being hungry, he was desirous to taste somewhat. And as they were preparing, there came upon him an ecstasy of mind. |
Darby |
And he became hungry and desired to eat. But as they were making ready an ecstasy came upon him: |
ESV |
And he became hungry and wanted something to eat, but while they were preparing it, he fell into (ch. 22:17) a trance |
Geneva1599 |
Then waxed hee an hungred, and would haue eaten: but while they made some thing ready, he fell into a trance. |
GodsWord |
He became hungry and wanted to eat. While the food was being prepared, he fell into a trance. |
HNV |
He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and he became very hungry and would have eaten; but while they made ready, he fell into a rapture of understanding |
LITV |
And he became hungry and wished to taste food . But as they were preparing, an ecstasy fell on him. |
MKJV |
And he became very hungry and desired to eat. But while they made ready, an ecstasy fell on him. |
RNKJV |
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, |
RWebster |
And he became very hungry , and would have eaten : but while they made ready , he fell into a trance , |
Rotherham |
But he became hungry, and wished to eat,?and, while they were making ready, there came upon him a trance; |
UKJV |
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, |
WEB |
He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance. |
Webster |
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, |
YLT |
and he became very hungry, and wished to eat; and they making ready, there fell upon him a trance, |
Esperanto |
kaj li farigxis malsata, kaj deziris mangxi; sed dum oni pretigis, falis sur lin ekstazo; |
LXX(o) |
|