¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶Ä§ ¸»ÇÏ´ø õ»ç°¡ ¶°³ª¸Å °í³Ú·á°¡ Áý¾È ÇÏÀÎ µÑ°ú ºÎÇÏ °¡¿îµ¥ °æ°ÇÇÑ »ç¶÷ Çϳª¸¦ ºÒ·¯ |
KJV |
And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; |
NIV |
When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants. |
°øµ¿¹ø¿ª |
õ»ç°¡ ÀÌ ¸»À» ³²±â°í »ç¶óÁöÀÚ °í¸£³Ú¸®¿À´Â ÇÏÀÎ µÎ »ç¶÷°ú °¡±îÀÌ µ¥¸®°í ÀÖ´Â °æ°ÇÇÑ º´»ç Çϳª¸¦ ºÒ·¯¼ |
ºÏÇѼº°æ |
õ»ç°¡ ÀÌ ¸»À» ³²±â°í »ç¶óÁöÀÚ °í³Ú·á´Â ÇÏÀÎ µÎ »ç¶÷°ú °¡±îÀÌ µ¥¸®°í ÀÖ´Â °æ°ÇÇÑ º´»ç ÇÑ »ç¶÷À» ºÒ·¯¼ |
Afr1953 |
En toe die engel wat met Cornelius gespreek het, weg was, roep hy twee van sy huisbediendes en 'n vroom soldaat van die wat altyd by hom was, |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö, ¬¬¬à¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ú¬Û ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬Ü ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à, |
Dan |
Men da Engelen, som talte til ham, var g?et bort, kaldte han to af sine Husfolk og en gudfrygtig Stridsmand af dem, som stadig vare om ham. |
GerElb1871 |
Als aber der Engel, der mit ihm redete, weggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen frommen Kriegsknecht von denen, die best?ndig bei ihm waren; |
GerElb1905 |
Als aber der Engel, der mit ihm redete, weggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen frommen Kriegsknecht von denen, die best?ndig bei ihm waren; |
GerLut1545 |
Und da der Engel, der mit Cornelius redete, hinweggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen gottesf?rchtigen Kriegsknecht von denen, die auf ihn warteten, |
GerSch |
Als nun der Engel, der mit ihm redete, hinweggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen gottesf?rchtigen Kriegsknecht von denen, die stets um ihn waren, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥å ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ï¥ñ¥í¥ç¥ë¥é¥ï¥í, ¥å¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥ø¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ò¥å¥â¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
And when the heavenly agent speaking to Cornelius departed, having called two of his housemen, and a devout soldier of those who personally served him, |
AKJV |
And when the angel which spoke to Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; |
ASV |
And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; |
BBE |
And when the angel who said these words to him had gone away, he sent for two of his house-servants, and a God-fearing man of the army, one of those who were waiting on him at all times; |
DRC |
And when the angel who spoke to him was departed, he called two of his household servants, and a soldier who feared the Lord, of them that were under him. |
Darby |
And when the angel who was speaking to him had departed, having called two of his household and a pious soldier of those who were constantly with him, |
ESV |
When the angel who spoke to him had departed, he called two of his servants and a devout soldier from among those who attended him, |
Geneva1599 |
And when the Angel which spake vnto Cornelius, was departed, he called two of his seruants, and a souldier that feared God, one of them that waited on him, |
GodsWord |
After saying this, the angel left. Cornelius called two of his household servants and a devout soldier, one of those who served him regularly. |
HNV |
When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those whowaited on him continually. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when the angel who spoke unto Cornelius was departed, he called two of his household servants and a devout soldier of those that waited on him continually; |
LITV |
And when the angel speaking to Cornelius went away, calling two of his servants and a devout soldier of those continually waiting on him, |
MKJV |
And when the angel who spoke to Cornelius departed, he called two of his servants and a devout soldier from those who waited on him continually. |
RNKJV |
And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; |
RWebster |
And when the angel who spoke to Cornelius had departed , he called two of his household servants , and a devout soldier of them that waited on him continually ; |
Rotherham |
And, when the messenger who had been speaking with him had departed, calling two of the domestics, and a devout soldier of them that constantly attended him, |
UKJV |
And when the angel which spoke unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; |
WEB |
When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those whowaited on him continually. |
Webster |
And when the angel who spoke to Cornelius had departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; |
YLT |
And when the messenger who is speaking to Cornelius went away, having called two of his domestics, and a pious soldier of those waiting on him continually, |
Esperanto |
Kaj kiam foriris la angxelo, kiu parolis al li, li alvokis du el siaj domservantoj, kaj pian soldaton el tiuj, kiuj cxiam dejxoris apud li; |
LXX(o) |
|