¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 9Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ÀϾ ½Ã³»·Î µé¾î°¡¶ó ³×°¡ ÇàÇÒ °ÍÀ» ³×°Ô À̸¦ ÀÚ°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. |
NIV |
"Now get up and go into the city, and you will be told what you must do." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀϾ¼ ½Ã³»·Î µé¾î °¡°Å¶ó. ±×·¯¸é ³×°¡ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀ» ÀÏ·¯ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ´Â ´ë´äÀÌ µé·Á ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀϾ¼ ½Ã³»·Î µé¾î°¡°Å¶ó. ±×·¯¸é ³×°¡ ÇÒ ÀÏÀ» ÀÏ·¯ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù." ÇÏ´Â ´ë´äÀÌ µé·Á¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
En terwyl hy bewe en verbaas was, s? hy: Here, wat wil U h? moet ek doen? En die Here antwoord hom: Staan op en gaan na die stad, en dit sal jou ges? word wat jy moet doen. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û, ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬ë ¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ? ¬¡ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê. |
Dan |
Men st? op og g? ind i Byen, og det skal siges dig, hvad du b©ªr g©ªre." |
GerElb1871 |
Stehe aber auf und geh in die Stadt, und es wird dir gesagt werden, was du tun sollst. |
GerElb1905 |
Stehe aber auf und geh in die Stadt, und es wird dir gesagt werden, was du tun sollst. |
GerLut1545 |
Und er sprach mit Zittern und Zagen: HERR, was willst du, da©¬ ich tun soll? Der HERR sprach zu ihm: Stehe auf und gehe in die Stadt; da wird man dir sagen, was du tun sollst. |
GerSch |
Da sprach er mit Zittern und Schrecken: Herr, was willst du, da©¬ ich tun soll? Und der Herr antwortete ihm: Steh auf und gehe in die Stadt hinein, so wird man dir sagen, was du tun sollst! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥ó¥ñ¥å¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥è¥á¥ì¥â¥ï? ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï?, ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø; ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç?. |
ACV |
But arise, and enter into the city, and it will be told thee what thou must do. |
AKJV |
And he trembling and astonished said, Lord, what will you have me to do? And the Lord said to him, Arise, and go into the city, and it shall be told you what you must do. |
ASV |
but rise, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do. |
BBE |
But get up, and go into the town, and it will be made clear to you what you have to do. |
DRC |
And he trembling and astonished, said: Lord, what wilt thou have me to do? |
Darby |
But rise up and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do. |
ESV |
But ([Ezek. 3:22; Gal. 1:1]) rise and enter the city, and you will be told (ver. 16; [1 Cor. 9:16]) what you are to do. |
Geneva1599 |
He then both trembling and astonied, sayd, Lord, what wilt thou that I doe? And the Lord sayd vnto him, Arise and goe into the citie, and it shall be tolde thee what thou shalt doe. |
GodsWord |
Get up! Go into the city, and you'll be told what you should do." |
HNV |
But (TR omits ¡°But¡± ) rise up, and enter into the city, and you will be told what you must do.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord [said] unto him, Arise and go into the city, and it shall be told thee what it behooves thee to do. |
LITV |
Both trembling and being astonished he said, Lord, what do you desire me to do? And the Lord said to him, Rise up and go into the city, and it will be told you what you must do. |
MKJV |
And trembling and astonished, he said, Lord, what will You have me to do? And the Lord said to him, Arise and go into the city, and you shall be told what you must do. |
RNKJV |
And he trembling and astonished said, Master, what wilt thou have me to do? And Yahushua said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. |
RWebster |
And he trembling and astonished said , Lord , what wilt thou have me to do ? And the Lord said to him , Arise , and go into the city , and it shall be told thee what thou must do . |
Rotherham |
But rise up, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do. |
UKJV |
And he trembling and astonished said, Lord, what will you have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told you what you must do. |
WEB |
But (TR omits ¡°But¡± ) rise up, and enter into the city, and you will be told what you must do.¡± |
Webster |
And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord [said] to him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. |
YLT |
trembling also, and astonished, he said, `Lord, what dost thou wish me to do?' and the Lord said unto him, `Arise, and enter into the city, and it shall be told thee what it behoveth thee to do.' |
Esperanto |
sed levigxu, kaj eniru en la urbon, kaj estos dirite al vi, kion vi devas fari. |
LXX(o) |
|