Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼º¿¡ ½Ã¸óÀ̶ó ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀüºÎÅÍ ÀÖ¾î ¸¶¼úÀ» ÇàÇÏ¿© »ç¸¶¸®¾Æ ¹é¼ºÀ» ³î¶ó°Ô Çϸç ÀÚĪ Å« ÀÚ¶ó ÇÏ´Ï
 KJV But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
 NIV Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,
 °øµ¿¹ø¿ª ±× µµ½Ã¿¡´Â ÀüºÎÅÍ ½Ã¸óÀ̶ó´Â »ç¶÷ÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â ¸¶¼ú·Î »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀ» ¸ÅȤÇÏ¸ç ½º½º·Î À§ÀÎ Ç༼¸¦ Çϰí ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× µµ½Ã¿¡´Â ÀüºÎÅÍ ½Ã¸óÀ̶ó´Â »ç¶÷ÀÌ »ì°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â ¸¶¼ú·Î »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀ» ¸ÅȤÇÏ¸ç ½º½º·Î À§ÀÎÇ༼¸¦ Çϰí ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En 'n sekere man met die naam van Simon het vantevore in die stad met towery omgegaan en die bevolking van Samar¢®a verbyster deur te s? dat hy iets besonders was.
 BulVeren ¬¡ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ú¬Ú ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à,
 Dan Men en Mand, ved Navn Simon, var i Forvejen i Byen og drev Trolddom og satte Samarias Folk i Forbavselse, idet han udgav sig selv for at v©¡re noget stort.
 GerElb1871 Ein gewisser Mann aber, mit Namen Simon, befand sich vorher in der Stadt, der Zauberei trieb und das Volk (Anderswo mit "Nation" ?bersetzt) von Samaria au©¬er sich brachte, indem er von sich selbst sagte, da©¬ er etwas Gro©¬es (Eig. ein Gro©¬er) sei;
 GerElb1905 Ein gewisser Mann aber, mit Namen Simon, befand sich vorher in der Stadt, der Zauberei trieb und das Volk (Anderswo mit "Nation" ?bersetzt) von Samaria au©¬er sich brachte, indem er von sich selbst sagte, da©¬ er etwas Gro©¬es (Eig. ein Gro©¬er) sei;
 GerLut1545 Es war aber ein Mann mit Namen Simon, der zuvor in derselbigen Stadt Zauberei trieb und bezauberte das samaritische Volk und gab vor, er w?re etwas Gro©¬es.
 GerSch Ein Mann aber mit Namen Simon hatte zuvor in der Stadt Zauberei getrieben und das Volk von Samaria in Erstaunen gesetzt, indem er sich f?r etwas Gro©¬es ausgab.
 UMGreek ¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é, ¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥ì¥á¥ã¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ó¥é?
 ACV But a certain man in the city, Simon by name, was formerly practicing sorcery, and fascinating the nation of Samaria, saying himself to be some great man,
 AKJV But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
 ASV But there was a certain man, Simon by name, who beforetime in the city used sorcery, and amazed the (1) people of Samaria, giving out that himself was some great one: (1) Gr nation )
 BBE But there was a certain man named Simon, who in the past had been a wonder-worker and a cause of surprise to the people of Samaria, saying that he himself was a great man:
 DRC There was therefore great joy in that city. Now there was a certain man named Simon, who before had been a magician in that city, seducing the people of Samaria, giving out that he was some great one:
 Darby But a certain man, by name Simon, had been before in the city, using magic arts, and astonishing the nation of Samaria, saying that himself was some great one.
 ESV Simon the Magician BelievesBut there was a man named Simon, (ver. 11; ch. 13:6) who had previously practiced magic in the city and amazed the people of Samaria, (See ch. 5:36) saying that he himself was somebody great.
 Geneva1599 And there was before in the citie a certaine man called Simon, which vsed witchcraft, and bewitched the people of Samaria, saying that he himselfe was some great man.
 GodsWord A man named Simon lived in that city. He amazed the people of Samaria with his practice of magic. He claimed that he was great.
 HNV But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, makinghimself out to be some great one,
 JPS
 Jubilee2000 But there was a certain man called Simon, who before this in the same city used magic arts and amazed the people of Samaria, giving out that [he] himself was some great one,
 LITV But a certain man named Simon had long been conjuring in the city and amazing the nation of Samaria, claiming himself to be some great one.
 MKJV But a certain man called Simon had long been conjuring in the city, and amazing the nation of Samaria, claiming himself to be some great one.
 RNKJV But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
 RWebster But there was a certain man , called Simon , who before in the same city used sorcery , and bewitched the people of Samaria , saying that he was some great person :
 Rotherham But, a certain man named Simon, was already in the city, practising magical arts, and astonishing the nation of Samaria,?saying that himself was someone great:
 UKJV But there was a certain man, called Simon, which in time past in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
 WEB But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, makinghimself out to be some great one,
 Webster But there was a certain man called Simon, who before in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
 YLT And a certain man, by name Simon, was before in the city using magic, and amazing the nation of Samaria, saying himself to be a certain great one,
 Esperanto Sed unu viro, nome Simon, jam antauxe faradis magion en la urbo kaj sorcxadis la popolon de Samario, dirante, ke li estas iu granda;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø