Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 5Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ µè°í Å©°Ô ³ëÇÏ¿© »çµµµéÀ» ¾øÀÌÇϰíÀÚ ÇÒ»õ
 KJV When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
 NIV When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ÀÌ ¸»À» µè°í °ÝºÐÇÏ¿© »çµµµéÀ» Á×ÀÌ·Á ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ÀÌ ¸»À» µè°í °ÝºÐÇÏ¿© »çµµµéÀ» Á×ÀÌ·Á ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe hulle dit hoor, was hulle woedend en wou hulle om die lewe bring.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ñ¬Õ ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä.
 Dan Men da de h©ªrte dette, skar det dem i Hjertet, og de r?dsloge om at sl? dem ihjel.
 GerElb1871 Sie aber wurden, als sie es h?rten, durchbohrt und ratschlagten, sie umzubringen.
 GerElb1905 Sie aber wurden, als sie es h?rten, durchbohrt und ratschlagten, sie umzubringen.
 GerLut1545 Da sie das h?reten, ging's ihnen durchs Herz, und dachten sie zu t?ten.
 GerSch Als sie aber das h?rten, f?hlten sie sich tief getroffen und wollten sie umbringen.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ó¥ñ¥é¥æ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And when they heard this, they were as being split with a saw, and wanted to annihilate them.
 AKJV When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
 ASV But they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them.
 BBE But when these words came to their ears, they were cut to the heart, and had a mind to put them to death.
 DRC When they had heard these things, they were cut to the heart, and they thought to put them to death.
 Darby But they, when they heard these things , were cut to the heart, and took counsel to kill them.
 ESV When they heard this, they (ch. 7:54; [ch. 2:37]) were enraged and wanted to kill them.
 Geneva1599 Now when they heard it, they brast for anger, and consulted to slay them.
 GodsWord When the men on the council heard this, they became furious and wanted to execute the apostles.
 HNV But they, when they heard this, were cut to the heart, and determined to kill them.
 JPS
 Jubilee2000 When they heard [that], they were divided and took counsel to slay them.
 LITV But those hearing were cut, and they took counsel to do away with them.
 MKJV But those hearing were cut to the heart , and they took counsel to kill them.
 RNKJV When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
 RWebster When they heard that , they were cut to the heart , and took counsel to slay them .
 Rotherham And, they, when they heard this, were cut to the heart, and were making up their minds to slay them.
 UKJV When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
 WEB But they, when they heard this, were cut to the heart, and determined to kill them.
 Webster When they heard [that], they were cut [to the heart], and took counsel to slay them.
 YLT And they having heard, were cut to the heart , and were taking counsel to slay them,
 Esperanto Kaj ili, auxdinte tion, estis pikitaj en la koro, kaj ili konsiligxis, por pereigi ilin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø