¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 4Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀ» ºÒ·¯ °æ°íÇÏ¿© µµ¹«Áö ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇÏÁöµµ ¸»°í °¡¸£Ä¡Áöµµ ¸»¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. |
NIV |
Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í µÎ »çµµ¸¦ ´Ù½Ã ºÒ·¯ µé¿© ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î´Â Àý´ë·Î ¸»ÇÏÁöµµ ¸»°í °¡¸£Ä¡Áöµµ ¸»¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í µÎ »çµµ¸¦ ´Ù½Ã ºÒ·¯µé¿© ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î´Â Àý´ë·Î ¸»ÇÏÁöµµ ¸»°í °¡¸£Ä¡Áöµµ ¸»¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het hul geroep en hulle bevel gegee om in die geheel nie in die Naam van Jesus te spreek of te leer nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
Og de kaldte dem ind og forb©ªde dem aldeles at tale eller l©¡re i Jesu Navn. |
GerElb1871 |
Und als sie sie gerufen hatten, geboten sie ihnen , sich durchaus nicht in dem Namen Jesu zu ?u©¬ern noch zu lehren. |
GerElb1905 |
Und als sie sie gerufen hatten, geboten sie ihnen , sich durchaus nicht in dem Namen Jesu zu ?u©¬ern noch zu lehren. |
GerLut1545 |
Und riefen sie und geboten ihnen, da©¬ sie sich allerdinge nicht h?ren lie©¬en noch lehreten in dem Namen Jesu. |
GerSch |
Und sie lie©¬en sie rufen und geboten ihnen, durchaus nicht mehr in dem Namen Jesu zu reden noch zu lehren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ë¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥è¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And having called them, they commanded them entirely, not to utter nor to teach in the name of Jesus. |
AKJV |
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. |
ASV |
And they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. |
BBE |
And they sent for them, and gave them orders not to make statements or give teaching in the name of Jesus. |
DRC |
And calling them, they charged them not to speak at all, nor teach in the name of Jesus. |
Darby |
And having called them, they charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. |
ESV |
So they called them and charged them not to speak or teach at all in the name of Jesus. |
Geneva1599 |
So they called them, and commanded them, that in no wise they should speake or teach in the Name of Iesus. |
GodsWord |
They called Peter and John and ordered them never to teach about Jesus or even mention his name. |
HNV |
They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Yeshua. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they called them and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. |
LITV |
And calling them, they ordered them not to speak at all, nor to teach on the name of Jesus. |
MKJV |
And they called them and commanded them not to speak at all, nor to teach in the name of Jesus. |
RNKJV |
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Yahushua. |
RWebster |
And they called them , and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus . |
Rotherham |
And, calling them, they gave them the sweeping charge,?not to be sounding aloud, nor even to be teaching, upon the name of Jesus. |
UKJV |
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. |
WEB |
They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. |
Webster |
And they called them, and commanded them not to speak at all, nor teach in the name of Jesus. |
YLT |
And having called them, they charged them not to speak at all, nor to teach, in the name of Jesus, |
Esperanto |
Kaj ili vokis ilin, kaj ordonis al ili tute ne paroli nek instrui en la nomo de Jesuo. |
LXX(o) |
|