¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 4Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç º´ ³ªÀº »ç¶÷ÀÌ ±×µé°ú ÇÔ²² ¼ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ºñ³ÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó |
KJV |
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. |
NIV |
But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª Àü¿¡ ºÒ±¸ÀÚ¿´´ø »ç¶÷ÀÌ ¼ºÇÑ ¸öÀ¸·Î ±× ÀÚ¸®¿¡ ¼ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í´Â ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª Àü¿¡ ºÒ±¸ÀÚ¿´´ø »ç¶÷ÀÌ µÎ »çµµ¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¼ºÇÑ ¸öÀ¸·Î ±× ÀÚ¸®¿¡ ¼Àִ°ÍÀ» º¸°í´Â ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En omdat hulle die man wat genees was, by hulle sien staan, kon hulle niks daarteen s? nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä. |
Dan |
Og da de s? Manden, som var helbredt, st? hos dem, havde de intet at sige derimod. |
GerElb1871 |
Und da sie den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen sahen, hatten sie nichts dawider zu sagen. |
GerElb1905 |
Und da sie den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen sahen, hatten sie nichts dawider zu sagen. |
GerLut1545 |
Sie sahen aber den Menschen, der gesund worden war, bei ihnen stehen und hatten nichts dawider zu reden. |
GerSch |
Da sie aber den Menschen bei ihnen stehen sahen, der geheilt worden war, konnten sie nichts dagegen sagen. |
UMGreek |
¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥í¥á ¥á¥í¥ó¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é. |
ACV |
And seeing the man who was healed standing with them, they had nothing to contradict. |
AKJV |
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. |
ASV |
And seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it. |
BBE |
And, seeing that the man who had been made well was there with them, they were not able to say anything against it. |
DRC |
Seeing the man also who had been healed standing with them, they could say nothing against it. |
Darby |
And beholding the man who had been healed standing with them, they had nothing to reply; |
ESV |
But seeing the man who was healed (ch. 3:11) standing beside them, ([Luke 21:15]) they had nothing to say in opposition. |
Geneva1599 |
And beholding also the man which was healed standing with them, they had nothing to say against it. |
GodsWord |
When they saw the man who was healed standing with Peter and John, they couldn't say anything against the two apostles. |
HNV |
Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it. |
LITV |
But seeing the man standing with them, the one having been healed, they had nothing to say against him . |
MKJV |
And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it . |
RNKJV |
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. |
RWebster |
And beholding the man who was healed standing with them , they could say nothing against it . |
Rotherham |
Seeing, the man also standing, with them, even the man who had been cured, they had nothing wherewith to contradict. |
UKJV |
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. |
WEB |
Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it. |
Webster |
And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it. |
YLT |
and seeing the man standing with them who hath been healed, they had nothing to say against it , |
Esperanto |
Kaj vidante la resanigiton starantan apud tiuj, ili ne havis, kion kontrauxdiri. |
LXX(o) |
|