¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 3Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ±× Á¾À» ¼¼¿ö º¹ Áֽ÷Á°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸ÕÀú º¸³»»ç ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý µ¹ÀÌÄÑ °¢°¢ ±× ¾ÇÇÔÀ» ¹ö¸®°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. |
NIV |
When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸ÕÀú ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ ±× Á¾À» ´Ù½Ã »ì·Á º¸³» Áּ̽À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿©·¯ºÐÀ» Çϳªµµ ºüÁü¾øÀÌ ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ µ¹¾Æ ¼°Ô ÇÏ¿© ±×¸¦ ÅëÇØ¼ ÃູÀ» ¹Þ°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸ÕÀú ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ ±× Á¾À» ´Ù½Ã »ì·Á º¸³»Áּ̽À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿©·¯ºÐÀ» Çϳªµµ ºüÁü¾øÀÌ ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ µ¹¾Æ¼°Ô ÇÏ¿© ±×¸¦ ÅëÇØ¼ ÃູÀ» ¹Þ°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
God het, nadat Hy sy Kind Jesus opgewek het, Hom eers vir julle gestuur om julle te se?n deur elkeen van sy booshede te bekeer. |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ú ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬¤¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬Õ¬à ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú. |
Dan |
For eder f©ªrst har Gud oprejst sin Tjener og sendt han for at velsigne eder, n?r enhver af eder vender om fra sin Ondskab." |
GerElb1871 |
Euch zuerst hat Gott, als er seinen Knecht erweckte, ihn gesandt, euch zu segnen, indem er einen jeden von euren Bosheiten abwendet. |
GerElb1905 |
Euch zuerst hat Gott, als er seinen Knecht erweckte, ihn gesandt, euch zu segnen, indem er einen jeden von euren Bosheiten abwendet. |
GerLut1545 |
Euch zuv?rderst hat Gott auferwecket sein Kind Jesum und hat ihn zu euch gesandt, euch zu segnen, da©¬ ein jeglicher sich bekehre von seiner Bosheit. |
GerSch |
Euch zuerst hat Gott, indem er seinen Sohn Jesus auferweckte, ihn gesandt, um euch zu segnen, durch Bekehrung eines jeden unter euch von seiner Bosheit. |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ç¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í. |
ACV |
To you first, having raised up his Boy Jesus, God sent him blessing you, in turning away each man from your evils. |
AKJV |
To you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. |
ASV |
Unto you first God, having raised up his (1) Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities. (1) Or Child ; See Mt 12:18; Isa 42:1; 52:13; 53:11) |
BBE |
To you, first, God sent his servant, blessing you by turning every one of you from his sins. |
DRC |
To you first God, raising up his Son, hath sent him to bless you; that every one may convert himself from his wickedness. |
Darby |
To you first God, having raised up his servant, has sent him, blessing you in turning each one of you from your wickedness. |
ESV |
(Rom. 1:16; 2:9; 15:8; [Mark 7:27]) God, (ver. 22) having raised up his servant, sent him to you first, (ver. 25) to bless you (Rom. 11:26; [Ezek. 3:19]; See Matt. 1:21) by turning every one of you from your wickedness. |
Geneva1599 |
First vnto you hath God raysed vp his Sonne Iesus, and him hee hath sent to blesse you, in turning euery one of you from your iniquities. |
GodsWord |
God has brought his servant back to life and has sent him to you first. God did this to bless you by turning every one of you from your evil ways." |
HNV |
God, having raised up his servant, Yeshua, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from yourwickedness.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Unto you first, God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, that each one of you might turn from his iniquities.: |
LITV |
Having raised up His child Jesus, God sent Him first to you, blessing you in turning away each one from your iniquities. |
MKJV |
Having raised up His son Jesus, God sent Him to you first, to bless you in turning every one of you away from his iniquities. |
RNKJV |
Unto you first ????, having raised up his Son Yahushua, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. |
RWebster |
To you first God , having raised up his Son Jesus , sent him to bless you , in turning away each one of you from his iniquities . |
Rotherham |
Unto you first, God?having raised up his Servant?hath sent him forth, ready to bless you, when ye are turning away, each one, from your wickednesses. |
UKJV |
Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. |
WEB |
God, having raised up his servant, Jesus, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from yourwickedness.¡± |
Webster |
To you first, God having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. |
YLT |
to you first, God, having raised up His child Jesus, did send him, blessing you, in the turning away of each one from your evil ways.' |
Esperanto |
Al vi unue Dio, relevinte Sian Servanton, sendis lin, por vin beni, deturnante cxiun el vi for de liaj pekoj. |
LXX(o) |
|