Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 3Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ±× Á¾À» ¼¼¿ö º¹ Áֽ÷Á°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸ÕÀú º¸³»»ç ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý µ¹ÀÌÄÑ °¢°¢ ±× ¾ÇÇÔÀ» ¹ö¸®°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
 NIV When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways."
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸ÕÀú ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ­ ±× Á¾À» ´Ù½Ã »ì·Á º¸³» Áּ̽À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿©·¯ºÐÀ» Çϳªµµ ºüÁü¾øÀÌ ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼­ µ¹¾Æ ¼­°Ô ÇÏ¿© ±×¸¦ ÅëÇØ¼­ ÃູÀ» ¹Þ°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸ÕÀú ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ­ ±× Á¾À» ´Ù½Ã »ì·Á º¸³»Áּ̽À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿©·¯ºÐÀ» Çϳªµµ ºüÁü¾øÀÌ ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼­ µ¹¾Æ¼­°Ô ÇÏ¿© ±×¸¦ ÅëÇØ¼­ ÃູÀ» ¹Þ°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 God het, nadat Hy sy Kind Jesus opgewek het, Hom eers vir julle gestuur om julle te se?n deur elkeen van sy booshede te bekeer.
 BulVeren ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ú ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬¤¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬Õ¬à ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú.
 Dan For eder f©ªrst har Gud oprejst sin Tjener og sendt han for at velsigne eder, n?r enhver af eder vender om fra sin Ondskab."
 GerElb1871 Euch zuerst hat Gott, als er seinen Knecht erweckte, ihn gesandt, euch zu segnen, indem er einen jeden von euren Bosheiten abwendet.
 GerElb1905 Euch zuerst hat Gott, als er seinen Knecht erweckte, ihn gesandt, euch zu segnen, indem er einen jeden von euren Bosheiten abwendet.
 GerLut1545 Euch zuv?rderst hat Gott auferwecket sein Kind Jesum und hat ihn zu euch gesandt, euch zu segnen, da©¬ ein jeglicher sich bekehre von seiner Bosheit.
 GerSch Euch zuerst hat Gott, indem er seinen Sohn Jesus auferweckte, ihn gesandt, um euch zu segnen, durch Bekehrung eines jeden unter euch von seiner Bosheit.
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ç¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í.
 ACV To you first, having raised up his Boy Jesus, God sent him blessing you, in turning away each man from your evils.
 AKJV To you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
 ASV Unto you first God, having raised up his (1) Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities. (1) Or Child ; See Mt 12:18; Isa 42:1; 52:13; 53:11)
 BBE To you, first, God sent his servant, blessing you by turning every one of you from his sins.
 DRC To you first God, raising up his Son, hath sent him to bless you; that every one may convert himself from his wickedness.
 Darby To you first God, having raised up his servant, has sent him, blessing you in turning each one of you from your wickedness.
 ESV (Rom. 1:16; 2:9; 15:8; [Mark 7:27]) God, (ver. 22) having raised up his servant, sent him to you first, (ver. 25) to bless you (Rom. 11:26; [Ezek. 3:19]; See Matt. 1:21) by turning every one of you from your wickedness.
 Geneva1599 First vnto you hath God raysed vp his Sonne Iesus, and him hee hath sent to blesse you, in turning euery one of you from your iniquities.
 GodsWord God has brought his servant back to life and has sent him to you first. God did this to bless you by turning every one of you from your evil ways."
 HNV God, having raised up his servant, Yeshua, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from yourwickedness.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Unto you first, God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, that each one of you might turn from his iniquities.:
 LITV Having raised up His child Jesus, God sent Him first to you, blessing you in turning away each one from your iniquities.
 MKJV Having raised up His son Jesus, God sent Him to you first, to bless you in turning every one of you away from his iniquities.
 RNKJV Unto you first ????, having raised up his Son Yahushua, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
 RWebster To you first God , having raised up his Son Jesus , sent him to bless you , in turning away each one of you from his iniquities .
 Rotherham Unto you first, God?having raised up his Servant?hath sent him forth, ready to bless you, when ye are turning away, each one, from your wickednesses.
 UKJV Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
 WEB God, having raised up his servant, Jesus, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from yourwickedness.¡±
 Webster To you first, God having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
 YLT to you first, God, having raised up His child Jesus, did send him, blessing you, in the turning away of each one from your evil ways.'
 Esperanto Al vi unue Dio, relevinte Sian Servanton, sendis lin, por vin beni, deturnante cxiun el vi for de liaj pekoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø