Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 3Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× À̸§À» ¹ÏÀ¸¹Ç·Î ±× À̸§ÀÌ ³ÊÈñ°¡ º¸°í ¾Æ´Â ÀÌ »ç¶÷À» ¼ºÇÏ°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ¿¹¼ö·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³­ ¹ÏÀ½ÀÌ ³ÊÈñ ¸ðµç »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ À̰°ÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ ³´°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
 NIV By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see.
 °øµ¿¹ø¿ª º¸½Ã´Â¹Ù¿Í °°ÀÌ ¿©·¯ºÐÀÌ Àß ¾Ë°í ÀÖ´Â ÀÌ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ±× ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ³´°Ô µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù. À̰ÍÀº ±× À̸§À» ¹Ï´Â ¿ì¸®ÀÇ ¹ÏÀ½À¸·Î µÈ °ÍÀÌ¸ç ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â ±× ¹ÏÀ½ÀÌ ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡¼­ ÀÌ »ç¶÷À» ¿ÏÀüÈ÷ ³´°Ô ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º¸½Ã´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ¿©·¯ºÐÀÌ Àß ¾Ë°í ÀÖ´Â ÀÌ À̸§À» ¹Ï´Â ¿ì¸®ÀÇ ¹ÏÀ½À¸·Î µÈ °ÍÀÌ¸ç ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â ±× ¹ÏÀ½ÀÌ ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡¼­ ÀÌ »ç¶÷À» ¿ÏÀüÈ÷ ³´°Ô ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En deur die geloof in sy Naam het sy Naam hierdie man, wat julle sien en ken, sterk gemaak, en die geloof wat deur Hom is, het hom hierdie volkome gesondheid gegee in die teenwoordigheid van julle almal.
 BulVeren ¬ª ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬å, ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö. ¬¥¬Ñ! ¬´¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬à ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Og i Troen p? hans Navn har hans Navn styrket denne, hvem I se og kende, og Troen, som virkedes ved ham, har givet denne hans F©ªrlighed i P?syn af eder alle.
 GerElb1871 Und durch Glauben (O. auf Grund des Glaubens) an seinen Namen hat sein Name diesen, den ihr sehet und kennet, stark gemacht; und der Glaube, der durch ihn ist, hat ihm diese vollkommene Gesundheit gegeben vor euch allen.
 GerElb1905 Und durch Glauben (O. auf Grund des Glaubens) an seinen Namen hat sein Name diesen, den ihr sehet und kennet, stark gemacht; und der Glaube, der durch ihn ist, hat ihm diese vollkommene Gesundheitgegeben vor euch allen.
 GerLut1545 Und durch den Glauben an seinen Namen hat er an diesem, den ihr sehet und kennet, best?tiget seinen Namen; und der Glaube durch ihn hat diesem gegeben diese Gesundheit vor euren Augen.
 GerSch Und auf den Glauben an seinen Namen hin hat sein Name diesen Mann hier, den ihr sehet und kennet, gest?rkt, und der durch ihn gewirkte Glaube hat ihm diese volle Gesundheit gegeben vor euch allen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å, ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥ç ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ô¥ã¥å¥é¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í.
 ACV And by faith in his name, this man whom ye see and know, his name has made strong. And faith through him has given him this complete soundness in the presence of you all.
 AKJV And his name through faith in his name has made this man strong, whom you see and know: yes, the faith which is by him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
 ASV And (1) by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. (1) Or on the ground of )
 BBE And his name, through faith in his name, has made this man strong, whom you see and have knowledge of: yes, the faith which is through him has made him well, before you all.
 DRC And in the faith of his name, this man, whom you have seen and known, hath his name strengthened; and the faith which is by him, hath given this perfect soundness in the sight of you all.
 Darby And, by faith in his name, his name has made this man strong whom ye behold and know; and the faith which is by him has given him this complete soundness in the presence of you all.
 ESV And ([ver. 6]) his name?by ([John 1:12]) faith in his name?has made this man strong whom you see and know, and the faith that is ([1 Pet. 1:21]) through Jesus (Greek him) has given the man this perfect health in the presence of you all.
 Geneva1599 And his Name hath made this man sound, whom ye see, and know, through faith in his Name: and the faith which is by him, hath giuen to him this perfite health of his whole body in the presence of you all.
 GodsWord We believe in the one named Jesus. Through his power alone this man, whom you know, was healed, as all of you saw.
 HNV By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given himthis perfect soundness in the presence of you all.
 JPS
 Jubilee2000 And in the faith of his name, unto this man whom ye see and know, has confirmed his name; and the faith which is by him has given this man this perfect soundness in the presence of you all.
 LITV And on the faith of His name, this one whom you see and know was made firm by His name, and the faith which came through Him gave to him this complete soundness before you all.
 MKJV And His name, through faith in His name, has made this man strong, this one whom you see and know, His name made firm. And the faith which came through Him has given him this perfect soundness before you.
 RNKJV And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
 RWebster And his name through faith in his name hath made this man strong , whom ye see and know : yea , the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all .
 Rotherham And, by the faith of his name, unto this man whom ye see and know, hath his name given strength,?yea, the faith which is through him, hath given unto him this perfect soundness, over against you all!
 UKJV And his name through faith in his name has made this man strong, whom all of you see and know: yea, the faith which is by him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
 WEB By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has givenhim this perfect soundness in the presence of you all.
 Webster And his name, through faith in his name, hath made this man strong, whom ye see and know: yes, the faith which is by him, hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
 YLT and on the faith of his name, this one whom ye see and have known, his name made strong, even the faith that is through him did give to him this perfect soundness before you all.
 Esperanto Kaj lia nomo, per fido en lia nomo, fortigis cxi tiun, kiun vi vidas kaj konas; kaj la fido, kiu estas per li, donis al li cxi tiun plensanecon antaux vi cxiuj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø