¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 3Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ý¸íÀÇ ÁÖ¸¦ Á׿´µµ´Ù ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ ±×¸¦ »ì¸®¼ÌÀ¸´Ï ¿ì¸®°¡ ÀÌ ÀÏ¿¡ ÁõÀÎÀ̶ó |
KJV |
And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. |
NIV |
You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§³» »ý¸íÀ» ÁÖ°üÇϽô ºÐÀ» Á×ÀÌ°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×ºÐÀ» Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ »ì¸®¼Ì½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ´Ù ±× ¸ñ°ÝÀÚµéÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ý¸íÀ» ÁÖ°üÇϽô ºÐÀ» Á×ÀÌ°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×ºÐÀ» Á×Àº »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ »ì¸®¼Ì½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ´Ù ±× ¸ñ°ÝÀÚµéÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en die Leidsman tot die lewe het julle gedood. God het Hom uit die dode opgewek, waarvan ons getuies is. |
BulVeren |
¬å¬Ò¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬¬¬ß¬ñ¬Ù¬Ñ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬¯¬Ñ¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ) ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ. ¬¯¬à ¬¢¬à¬Ô ¬¤¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
Men Livets Fyrste sloge I ihjel, hvem Gud oprejste fra de d©ªde, hvorom vi ere Vidner. |
GerElb1871 |
den Urheber (O. Anf?hrer) des Lebens aber habt ihr get?tet, welchen Gott aus den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind. |
GerElb1905 |
den Urheber (O. Anf?hrer) des Lebens aber habt ihr get?tet, welchen Gott aus den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind. |
GerLut1545 |
aber den F?rsten des Lebens habt ihr get?tet. Den hat Gott auferwecket von den Toten; des sind wir Zeugen. |
GerSch |
den F?rsten des Lebens aber habt ihr get?tet; den hat Gott von den Toten auferweckt, daf?r sind wir Zeugen. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥ó¥å, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å?. |
ACV |
And ye killed the Pathfinder of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses. |
AKJV |
And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; whereof we are witnesses. |
ASV |
and killed the (1) Prince of life; whom God raised from the dead; (2) whereof we are witnesses. (1) Or Author 2) Or of whom ) |
BBE |
And put to death the Lord of life; whom God gave back from the dead; of which fact we are witnesses. |
DRC |
But the author of life you killed, whom God hath raised from the dead, of which we are witnesses. |
Darby |
but the originator of life ye slew, whom God raised from among the dead, whereof *we* are witnesses. |
ESV |
and you killed (ch. 5:31) the Author of life, (See ch. 2:24) whom God raised from the dead. To this we are witnesses. |
Geneva1599 |
And killed the Lord of life, whome God hath raised from the dead, whereof we are witnesses. |
GodsWord |
and you killed the source of life. But God brought him back to life, and we are witnesses to that. |
HNV |
and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and killed the Author of life, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses. |
LITV |
And the Author of Life you killed, whom God raised up from the dead, of which we are witnesses. |
MKJV |
And you killed the Prince of Life, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses. |
RNKJV |
And killed the Prince of life, whom ???? hath raised from the dead; whereof we are witnesses. |
RWebster |
And killed the Prince of life , whom God hath raised from the dead ; to which we are witnesses . {Prince: or, Author} |
Rotherham |
But, the Princely Leader of Life, ye slew:?whom, God, raised from among the dead, whereof, we, are witnesses. |
UKJV |
And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; whereof we are witnesses. |
WEB |
and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses. |
Webster |
And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; of which we are witnesses. |
YLT |
and the Prince of the life ye did kill, whom God did raise out of the dead, of which we are witnesses; |
Esperanto |
kaj mortigis la Estron de la vivo, kiun Dio relevis el la mortintoj, pri kio ni estas atestantoj. |
LXX(o) |
|