¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 2Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ Çϳª´Ô²²¼ Á¤ÇϽжæ°ú ¹Ì¸® ¾Æ½Å ´ë·Î ³»ÁØ ¹Ù µÇ¾ú°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ ¹ý ¾ø´Â ÀÚµéÀÇ ¼ÕÀ» ºô·Á ¸ø ¹Ú¾Æ Á׿´À¸³ª |
KJV |
Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: |
NIV |
This man was handed over to you by God's set purpose and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹Ì¸® Á¤ÇϽжæ°ú °èȹ¿¡ µû¶ó ¿©·¯ºÐÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î °£ ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¿©·¯ºÐÀº ¾ÇÀεéÀÇ ¼ÕÀ» ºô¾î ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ Á׿´´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿¹¼ö°¡ ¹è¹Ý´çÇϽаÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹Ì¸® Á¤ÇϽжæ°ú °èȹ¿¡ µû¶ó µÈ ÀÏÀÌÁö¸¸ ¿©·¯ºÐÀº ±×¸¦ ³ª»Û³ðµéÀÇ ¼ÕÀ» ºô¾î ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ Á׿´´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hom, wat deur die bepaalde raad en voorkennis van God oorgelewer is, het julle deur die hande van goddelose manne geneem en gekruisig en omgebring; |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú. |
Dan |
ham, som efter Guds bestemte R?dslutning og Forudviden var bleven forr?dt, ham have I ved lovl©ªses H?nd korsf©¡stet og ihjelsl?et. |
GerElb1871 |
diesen, ?bergeben nach dem bestimmten Ratschlu©¬ und nach Vorkenntnis Gottes, habt ihr durch die Hand von Gesetzlosen ans Kreuz geheftet und umgebracht. |
GerElb1905 |
diesen, ?bergeben nach dem bestimmten Ratschlu©¬ und nach Vorkenntnis Gottes, habt ihr durch die Hand von Gesetzlosen ans Kreuz geheftet und umgebracht. |
GerLut1545 |
denselbigen ( nachdem er aus bedachtem Rat und Vorsehung Gottes ergeben war) habt ihr genommen durch die H?nde der Ungerechten und ihn angeheftet und erw?rget. |
GerSch |
diesen, der nach Gottes festgesetztem Rat und Vorherwissen dahingegeben worden war, habt ihr genommen und durch der Ungerechten H?nde ans Kreuz geheftet und get?tet. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥ø¥í ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥ó¥å |
ACV |
this man, having been designated (by the purpose and foreknowledge of God) a man delivered up, ye, having taken by lawless hands, killed, having crucified, |
AKJV |
Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, you have taken, and by wicked hands have crucified and slain: |
ASV |
him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of (1) lawless men did crucify and slay: (1) Or men without the law ; See Ro 2:12) |
BBE |
Him, when he was given up, by the decision and knowledge of God, you put to death on the cross, by the hands of evil men: |
DRC |
This same being delivered up, by the determinate counsel and foreknowledge of God, you by the hands of wicked men have crucified and slain. |
Darby |
--him, given up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye, by the hand of lawless men , have crucified and slain. |
ESV |
this Jesus, (Matt. 26:24; [ch. 3:13; Matt. 20:19]; See Luke 24:20) delivered up according to (Luke 22:22; [ch. 3:18; 4:28; 13:27]) the definite plan and (1 Pet. 1:2; [1 Pet. 1:20; Rev. 13:8]) foreknowledge of God, (See ch. 5:30) you crucified and killed by the hands of lawless men. |
Geneva1599 |
Him, I say, being deliuered by the determinate counsell, and foreknowledge of God, after you had taken, with wicked handes you haue crucified and slaine. |
GodsWord |
By using men who don't acknowledge Moses' Teachings, you crucified Jesus, who was given over [to death] by a plan that God had determined in advance. |
HNV |
him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucifiedand killed; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken and by wicked hands have crucified and slain, |
LITV |
this One given to you by the before-determined counsel and foreknowledge of God, you having taken by lawless hands, having crucified Him , you put Him to death. |
MKJV |
this One given to you by the before-determined counsel and foreknowledge of God, you have taken and by lawless hands, crucifying Him , you put Him to death; |
RNKJV |
Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of ????, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: |
RWebster |
Him , being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God , ye have taken , and by wicked hands have crucified and slain : |
Rotherham |
The same, by the marked out counsel and foreknowledge of God given up, through the hands of lawless men, suspending, ye slew, |
UKJV |
Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, all of you have taken, and by wicked hands have crucified and slain: |
WEB |
him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men,crucified and killed; |
Webster |
Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: |
YLT |
this one, by the determinate counsel and foreknowledge of God, being given out, having taken by lawless hands, having crucified--ye did slay; |
Esperanto |
lin, laux la difinita intenco kaj antauxscio de Dio transdonitan, vi per la manoj de senlegxuloj krucumis kaj mortigis; |
LXX(o) |
|