¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 20Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ À̰ÍÀ» ±â·ÏÇÔÀº ³ÊÈñ·Î ¿¹¼ö²²¼ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé ±×¸®½ºµµÀ̽ÉÀ» ¹Ï°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä ¶Ç ³ÊÈñ·Î ¹Ï°í ±× À̸§À» ÈûÀÔ¾î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name. |
NIV |
But these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ Ã¥À» ¾´ ¸ñÀûÀº ´Ù¸¸ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö´Â ±×¸®½ºµµÀ̽øç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» ¹Ï°í, ¶Ç ±×·¸°Ô ¹Ï¾î¼ ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
maar hierdie is beskrywe, dat julle kan glo dat Jesus die Christus is, die Seun van God; en dat julle deur te glo die lewe kan h? in sy Naam. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö. |
Dan |
Men dette er skrevet, for at I skulle tro, at Jesus er Kristus, Guds S©ªn, og for at I, n?r I tro, skulle have Livet i hans Navn. |
GerElb1871 |
Diese aber sind geschrieben, auf da©¬ ihr glaubet, da©¬ Jesus der Christus ist, der Sohn Gottes, und auf da©¬ ihr glaubend Leben habet in seinem Namen. |
GerElb1905 |
Diese aber sind geschrieben, auf da©¬ ihr glaubet, da©¬ Jesus der Christus ist, der Sohn Gottes, und auf da©¬ ihr glaubend Leben habet in seinem Namen. |
GerLut1545 |
Diese aber sind geschrieben, da©¬ ihr glaubet, Jesus sei Christus, der Sohn Gottes, und da©¬ ihr durch den Glauben das Leben habet in seinem Namen. |
GerSch |
Diese aber sind geschrieben, damit ihr glaubet, da©¬ Jesus der Christus, der Sohn Gottes ist, und da©¬ ihr durch den Glauben Leben habet in seinem Namen |
UMGreek |
¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å ¥å¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥å¥ö¥ç¥ó¥å ¥æ¥ø¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But these are written, so that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye may have life in his name. |
AKJV |
But these are written, that you might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing you might have life through his name. |
ASV |
but these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name. |
BBE |
But these are recorded, so that you may have faith that Jesus is the Christ, the Son of God, and so that, having this faith you may have life in his name. |
DRC |
But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name. |
Darby |
but these are written that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye might have life in his name. |
ESV |
(1 John 5:13) but these are written so that you may (See ch. 11:27) believe that Jesus is the Christ, (See Matt. 14:33) the Son of God, and that by believing (ch. 3:15, 16; 5:40; 6:53; 10:10) you may have life ([Acts 10:43; 1 Cor. 6:11]; See Acts 3:6) in his name. |
Geneva1599 |
But these things are written, that ye might beleeue, that Iesus is that Christ that Sonne of God, and that in beleeuing ye might haue life through his Name. |
GodsWord |
But these miracles have been written so that you will believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and so that you will have life by believing in him. |
HNV |
but these are written, that you may believe that Yeshua is the Messiah, the Son of God, and that believing you may have life in hisname. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but these are written that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye might have life in his name.: |
LITV |
But these have been written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name. |
MKJV |
But these are written so that you might believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you might have life in His name. |
RNKJV |
But these are written, that ye might believe that Yahushua is the Messiah, the Son of ????; and that believing ye might have life through his name. |
RWebster |
But these are written , that ye may believe that Jesus is the Christ , the Son of God ; and that believing ye may have life through his name . |
Rotherham |
but, these, are written, that ye may believe that, Jesus, is, the Christ, the Son of God; and that, believing, ye may have life in his name. |
UKJV |
But these are written, that all of you might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing all of you might have life through his name. |
WEB |
but these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may havelife in his name. |
Webster |
But these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye may have life through his name. |
YLT |
and these have been written that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye may have life in his name.' |
Esperanto |
sed cxi tiuj estas skribitaj, por ke vi kredu, ke Jesuo estas la Kristo, la Filo de Dio, kaj ke kredante, vi havu vivon en lia nomo. |
LXX(o) |
|