Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 20Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ À̰ÍÀ» ±â·ÏÇÔÀº ³ÊÈñ·Î ¿¹¼ö²²¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé ±×¸®½ºµµÀ̽ÉÀ» ¹Ï°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¿ä ¶Ç ³ÊÈñ·Î ¹Ï°í ±× À̸§À» ÈûÀÔ¾î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
 KJV But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.
 NIV But these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ Ã¥À» ¾´ ¸ñÀûÀº ´Ù¸¸ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö´Â ±×¸®½ºµµÀ̽øç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» ¹Ï°í, ¶Ç ±×·¸°Ô ¹Ï¾î¼­ ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 maar hierdie is beskrywe, dat julle kan glo dat Jesus die Christus is, die Seun van God; en dat julle deur te glo die lewe kan h? in sy Naam.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö.
 Dan Men dette er skrevet, for at I skulle tro, at Jesus er Kristus, Guds S©ªn, og for at I, n?r I tro, skulle have Livet i hans Navn.
 GerElb1871 Diese aber sind geschrieben, auf da©¬ ihr glaubet, da©¬ Jesus der Christus ist, der Sohn Gottes, und auf da©¬ ihr glaubend Leben habet in seinem Namen.
 GerElb1905 Diese aber sind geschrieben, auf da©¬ ihr glaubet, da©¬ Jesus der Christus ist, der Sohn Gottes, und auf da©¬ ihr glaubend Leben habet in seinem Namen.
 GerLut1545 Diese aber sind geschrieben, da©¬ ihr glaubet, Jesus sei Christus, der Sohn Gottes, und da©¬ ihr durch den Glauben das Leben habet in seinem Namen.
 GerSch Diese aber sind geschrieben, damit ihr glaubet, da©¬ Jesus der Christus, der Sohn Gottes ist, und da©¬ ihr durch den Glauben Leben habet in seinem Namen
 UMGreek ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å ¥å¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥å¥ö¥ç¥ó¥å ¥æ¥ø¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV But these are written, so that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye may have life in his name.
 AKJV But these are written, that you might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing you might have life through his name.
 ASV but these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name.
 BBE But these are recorded, so that you may have faith that Jesus is the Christ, the Son of God, and so that, having this faith you may have life in his name.
 DRC But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.
 Darby but these are written that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye might have life in his name.
 ESV (1 John 5:13) but these are written so that you may (See ch. 11:27) believe that Jesus is the Christ, (See Matt. 14:33) the Son of God, and that by believing (ch. 3:15, 16; 5:40; 6:53; 10:10) you may have life ([Acts 10:43; 1 Cor. 6:11]; See Acts 3:6) in his name.
 Geneva1599 But these things are written, that ye might beleeue, that Iesus is that Christ that Sonne of God, and that in beleeuing ye might haue life through his Name.
 GodsWord But these miracles have been written so that you will believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and so that you will have life by believing in him.
 HNV but these are written, that you may believe that Yeshua is the Messiah, the Son of God, and that believing you may have life in hisname.
 JPS
 Jubilee2000 but these are written that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye might have life in his name.:
 LITV But these have been written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
 MKJV But these are written so that you might believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you might have life in His name.
 RNKJV But these are written, that ye might believe that Yahushua is the Messiah, the Son of ????; and that believing ye might have life through his name.
 RWebster But these are written , that ye may believe that Jesus is the Christ , the Son of God ; and that believing ye may have life through his name .
 Rotherham but, these, are written, that ye may believe that, Jesus, is, the Christ, the Son of God; and that, believing, ye may have life in his name.
 UKJV But these are written, that all of you might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing all of you might have life through his name.
 WEB but these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may havelife in his name.
 Webster But these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye may have life through his name.
 YLT and these have been written that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye may have life in his name.'
 Esperanto sed cxi tiuj estas skribitaj, por ke vi kredu, ke Jesuo estas la Kristo, la Filo de Dio, kaj ke kredante, vi havu vivon en lia nomo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø