¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 20Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã°í ±×µéÀ» ÇâÇÏ»ç ¼ûÀ» ³»½¬¸ç À̸£½ÃµÇ ¼º·ÉÀ» ¹ÞÀ¸¶ó |
KJV |
And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: |
NIV |
And with that he breathed on them and said, "Receive the Holy Spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ÙÀ½ ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ¼ûÀ» ³»½¬½Ã¸ç ¸»¾¸À» °è¼ÓÇϼ̴Ù. `¼º·ÉÀ» ¹Þ¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ÙÀ½ ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ¼ûÀ» ³»½¬¸ç ¸»¾¸À» °è¼ÓÇϼ̴Ù. "¼º·ÉÀ» ¹Þ¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
En nadat Hy dit ges? het, blaas Hy op hulle en s? vir hulle: Ontvang die Heilige Gees. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬å¬ç¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬¥¬å¬ç. |
Dan |
Og da han havde sagt dette, ?ndede han p? dem, og han siger til dem: "Modtager den Hellig?nd! |
GerElb1871 |
Und als er dies gesagt hatte, hauchte er in sie (O. sie an) und spricht zu ihnen: Empfanget den Heiligen Geist! |
GerElb1905 |
Und als er dies gesagt hatte, hauchte er in sie (O. sie an) und spricht zu ihnen: Empfanget den Heiligen Geist! |
GerLut1545 |
Und da er das sagte, blies er sie an und spricht zu ihnen: Nehmet hin den Heiligen Geist! |
GerSch |
Und nachdem er das gesagt, hauchte er sie an und sprach zu ihnen: Empfanget heiligen Geist! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥ø¥í, ¥å¥í¥å¥õ¥ô¥ò¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥Á¥ã¥é¥ï¥í. |
ACV |
And after saying this, he breathed on them, and says to them, Receive ye Holy Spirit. |
AKJV |
And when he had said this, he breathed on them, and said to them, Receive you the Holy Ghost: |
ASV |
And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Spirit: |
BBE |
And when he had said this, breathing on them, he said to them, Let the Holy Spirit come on you: |
DRC |
When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost. |
Darby |
And having said this, he breathed into them , and says to them, Receive the Holy Spirit: |
ESV |
And when he had said this, he (Gen. 2:7) breathed on them and said to them, ([Acts 2:4]; See ch. 7:39) Receive the Holy Spirit. |
Geneva1599 |
And when he had saide that, he breathed on them, and saide vnto them, Receiue the holy Ghost. |
GodsWord |
After he had said this, he breathed on the disciples and said, "Receive the Holy Spirit. |
HNV |
When he had said this, he breathed on them, and said to them, ¡°Receive the Holy Spirit! |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he had said this, he breathed on [them] and said unto them, Receive ye the Holy Spirit; |
LITV |
And saying this, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit. |
MKJV |
And when He had said this, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit. |
RNKJV |
And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Spirit: |
RWebster |
And when he had said this , he breathed on them , and saith to them , Receive ye the Holy Spirit : |
Rotherham |
And, this, saying, he breathed strongly, and saith unto them?Receive ye Holy Spirit:? |
UKJV |
And when he had said this, he breathed on them, and says unto them, Receive all of you the Holy Spirit: (pneuma) |
WEB |
When he had said this, he breathed on them, and said to them, ¡°Receive the Holy Spirit! |
Webster |
And when he had said this, he breathed on [them], and saith to them, Receive ye the Holy Spirit. |
YLT |
and this having said, he breathed on them , and saith to them, `Receive the Holy Spirit; |
Esperanto |
Kaj dirinte tion, li elspiris sur ilin, kaj diris:Ricevu la Sanktan Spiriton: |
LXX(o) |
|