¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 20Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã°í ¼Õ°ú ¿·±¸¸®¸¦ º¸ÀÌ½Ã´Ï Á¦ÀÚµéÀÌ ÁÖ¸¦ º¸°í ±â»µÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD. |
NIV |
After he said this, he showed them his hands and side. The disciples were overjoyed when they saw the Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ ´ç½ÅÀÇ ¼Õ°ú ¿·±¸¸®¸¦ º¸¿© Á̴ּÙ. Á¦ÀÚµéÀº ÁÖ´ÔÀ» ºË°í ³Ê¹« ±â»µ¼ ¾î¿ ÁÙÀ» ¸ô¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ ÀÚ±âÀÇ ¼Õ°ú ¿·±¸¸®¸¦ º¸¿©Á̴ּÙ. Á¦ÀÚµéÀº ÁÖ´ÔÀ» ºË°í ³Ê¹« ±â»µ¼ ¾î¿ÁÙÀ» ¸ô¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En nadat Hy dit ges? het, wys Hy hulle sy hande en sy sy. En die dissipels was bly toe hulle die Here sien. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬â¬Ö¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú. ¬ª ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Og som han sagde dette, viste han dem sine H©¡nder og sin Side. S? bleve Disciplene glade, da de s? Herren. |
GerElb1871 |
Und als er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen seine H?nde und seine Seite. Da freuten sich die J?nger, als sie den Herrn sahen. |
GerElb1905 |
Und als er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen seine H?nde und seine Seite. Da freuten sich die J?nger, als sie den Herrn sahen. |
GerLut1545 |
Und als er das sagte, zeigte er ihnen die H?nde und seine Seite. Da wurden die J?nger froh, da©¬ sie den HERRN sahen. |
GerSch |
Und als er das gesagt hatte, zeigte er ihnen seine H?nde und seine Seite. Da wurden die J?nger froh, als sie den Herrn sahen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥ø¥í ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Å¥ö¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
And having said this, he showed them his hands and side. His disciples therefore rejoiced when they saw the Lord. |
AKJV |
And when he had so said, he showed to them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD. |
ASV |
And when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. |
BBE |
And when he had said this, he let them see his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. |
DRC |
And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. |
Darby |
And having said this, he shewed to them his hands and his side. The disciples rejoiced therefore, having seen the Lord. |
ESV |
When he had said this, (Luke 24:40) he showed them his hands and his side. Then (ch. 16:22) the disciples were glad when they saw the Lord. |
Geneva1599 |
And when he had so saide, he shewed vnto them his handes, and his side. Then were the disciples glad when they had seene the Lord. |
GodsWord |
When he said this, he showed them his hands and his side. The disciples were glad to see the Lord. |
HNV |
When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And having said this, he showed them [his] hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. |
LITV |
And saying this, He showed them His hands and side. Then seeing the Lord, the disciples rejoiced. |
MKJV |
And when He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. |
RNKJV |
And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw Yahushua. |
RWebster |
And when he had so said , he showed to them his hands and his side . Then were the disciples glad , when they saw the Lord . |
Rotherham |
and, this, saying he pointed out both his hands and his side unto them. The disciples, therefore, rejoiced, seeing the Lord. |
UKJV |
And when he had so said, he showed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD. |
WEB |
When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord. |
Webster |
And when he had so said, he showed to them [his] hands and his side. Then were the disciples glad when they saw the Lord. |
YLT |
and this having said, he shewed them his hands and side; the disciples, therefore, rejoiced, having seen the Lord. |
Esperanto |
Kaj dirinte tion, li montris al ili siajn manojn kaj sian flankon. La discxiploj do gxojis, vidante la Sinjoron. |
LXX(o) |
|