Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 20Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã¸ó º£µå·Î´Â µû¶ó¿Í¼­ ¹«´ý¿¡ µé¾î°¡ º¸´Ï ¼¼¸¶Æ÷°¡ ³õ¿´°í
 KJV Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
 NIV Then Simon Peter, who was behind him, arrived and went into the tomb. He saw the strips of linen lying there,
 °øµ¿¹ø¿ª °ð µÚµû¶ó ¿Â ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ ¹«´ý ¾È¿¡ µé¾î °¡ ±×µµ ¿ª½Ã ¼öÀǰ¡ Èð¾îÁ® ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ µÚµû¶ó¿Í¼­ ¹«´ý ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡º¸´Ï °¡´Â »ïº£°¡ ³õ¿© ÀÖ¾ú´Âµ¥
 Afr1953 Toe kom Simon Petrus agter hom aan en gaan in die graf en sien die doeke l?;
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ; ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú
 Dan Da kommer Simon Peter, som fulgte ham, og han gik ind i Graven og s? Linkl©¡derne ligge der
 GerElb1871 Da kommt Simon Petrus, ihm folgend, und ging hinein in die Gruft und sieht die leinenen T?cher liegen,
 GerElb1905 Da kommt Simon Petrus, ihm folgend, und ging hinein in die Gruft und sieht die leinenen T?cher liegen,
 GerLut1545 Da kam Simon Petrus ihm nach und ging hinein in das Grab und siehet die Leinen geleget.
 GerSch Da kommt Simon Petrus, der ihm folgte, und geht in die Gruft hinein und sieht die T?cher daliegen
 UMGreek ¥Å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥á¥í¥á ¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥á,
 ACV Simon Peter therefore comes following him, and he entered into the sepulcher. And he sees the linen cloths lying,
 AKJV Then comes Simon Peter following him, and went into the sepulcher, and sees the linen clothes lie,
 ASV Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,
 BBE Then Simon Peter came after him and went into the hole in the rock; and he saw the linen bands on the earth,
 DRC Then cometh Simon Peter, following him, and went into the sepulchre, and saw the linen cloths lying,
 Darby Simon Peter therefore comes, following him, and entered into the tomb, and sees the linen cloths lying,
 ESV Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there,
 Geneva1599 Then came Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and sawe the linnen clothes lye,
 GodsWord Simon Peter arrived after him and went into the tomb. He saw the strips of linen lying there.
 HNV Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
 JPS
 Jubilee2000 Then came Simon Peter following him and went into the sepulchre and saw the linen clothes lying
 LITV Then Simon Peter came following him, and went into the tomb and saw the linens lying.
 MKJV Then Simon Peter came following him and went into the tomb. And he saw the linens lying there .
 RNKJV Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
 RWebster Then cometh Simon Peter following him , and went into the sepulchre , and seeth the linen cloths lying there ,
 Rotherham So Simon Peter also cometh, following him, and entered into the tomb, and vieweth the linen-bandages lying,?
 UKJV Then comes Simon Peter following him, and went into the tomb, and sees the linen clothes lie,
 WEB Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
 Webster Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulcher, and seeth the linen cloths lying;
 YLT Simon Peter, therefore, cometh, following him, and he entered into the tomb, and beholdeth the linen clothes lying,
 Esperanto Kaj poste venis Simon Petro, sekvante lin, kaj eniris en la tombon; kaj li vidis la tolajxojn kusxantajn,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø