Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 19Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Áß ÇÑ ±ºÀÎÀÌ Ã¢À¸·Î ¿·±¸¸®¸¦ Â´Ï °ð ÇÇ¿Í ¹°ÀÌ ³ª¿À´õ¶ó
 KJV But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
 NIV Instead, one of the soldiers pierced Jesus' side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.
 °øµ¿¹ø¿ª ±ºÀÎ Çϳª°¡ âÀ¸·Î ±× ¿·±¸¸®¸¦ Âñ·¶´Ù. ±×·¯ÀÚ °ð °Å±â¿¡¼­ ÇÇ¿Í ¹°ÀÌ Èê·¯ ³ª¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º´»ç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Ã¢À¸·Î ¿·±¸¸®¸¦ Âñ·¶´Ù. ±×·¯ÀÚ °Å±â¿¡¼­ ÇÇ¿Í ¹°ÀÌ ³ª¿Ô´Ù.
 Afr1953 Maar een van die soldate het met 'n spies in sy sy gesteek, en dadelik het daar bloed en water uitgekom.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö ¬â¬Ö¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬Ö¬é¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Men en af Stridsm©¡ndene stak ham i Siden med et Spyd, og straks fl©ªd der Blod og Vand ud.
 GerElb1871 sondern einer der Kriegsknechte durchbohrte mit einem Speer seine Seite, und alsbald kam Blut und Wasser heraus.
 GerElb1905 sondern einer der Kriegsknechte durchbohrte mit einem Speer seine Seite, und alsbald kam Blut und Wasser heraus.
 GerLut1545 sondern der Kriegsknechte einer ?ffnete seine Seite mit einem Speer; und alsbald ging Blut und Wasser heraus.
 GerSch sondern einer der Kriegsknechte durchbohrte seine Seite mit einem Speer, und alsbald flo©¬ Blut und Wasser heraus.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥ø¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ò¥å ¥ì¥å ¥ë¥ï¥ã¥ö¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ.
 ACV But one of the soldiers pierced his side with a spear, and straightaway blood and water came out.
 AKJV But one of the soldiers with a spear pierced his side, and immediately came there out blood and water.
 ASV howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.
 BBE But one of the men made a wound in his side with a spear, and straight away there came out blood and water.
 DRC But one of the soldiers with a spear opened his side, and immediately there came out blood and water.
 Darby but one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately there came out blood and water.
 ESV But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out (1 John 5:6, 8) blood and water.
 Geneva1599 But one of the souldiers with a speare pearced his side, and foorthwith came there out blood and water.
 GodsWord However, one of the soldiers stabbed Jesus' side with his spear, and blood and water immediately came out.
 HNV However one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.
 JPS
 Jubilee2000 but one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith blood and water came out.
 LITV But one of the soldiers pierced His side with a lance, and at once blood and water came out.
 MKJV But one of the soldiers pierced His side with a lance, and instantly there came out blood and water.
 RNKJV But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
 RWebster But one of the soldiers with a spear pierced his side , and immediately came out blood and water .
 Rotherham but, one of the soldiers, with a spear, pierced, his side, and there came out, straightway, blood and water.
 UKJV But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
 WEB However one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.
 Webster But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came out blood and water.
 YLT but one of the soldiers with a spear did pierce his side, and immediately there came forth blood and water;
 Esperanto tamen unu el la soldatoj per lanco pikis lian flankon, kaj tuj elvenis sango kaj akvo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø