¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 17Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¹öÁö²²¼ ³»°Ô Ç϶ó°í ÁֽŠÀÏÀ» ³»°¡ ÀÌ·ç¾î ¾Æ¹öÁö¸¦ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ¿µÈ·Ó°Ô ÇÏ¿´»ç¿À´Ï |
KJV |
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. |
NIV |
I have brought you glory on earth by completing the work you gave me to do. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¿¡°Ô ¸Ã°Ü ÁֽŠÀÏÀ» ´ÙÇÏ¿© ¼¼»ó¿¡¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³Â½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁֽŠÀÏÀ» ´ÙÇÏ¿© ¼¼»ó¿¡¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³Â½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek het U verheerlik op die aarde. Die werk wat U My gegee het om te doen, het Ek volbring. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬´¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ: ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ¬®¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ. |
Dan |
Jeg har herliggjort dig p? Jorden ved at fuldbyrde den Gerning, som du har givet mig at g©ªre. |
GerElb1871 |
Ich habe dich verherrlicht auf der Erde; das Werk habe ich vollbracht, welches du mir gegeben hast, da©¬ ich es tun sollte. |
GerElb1905 |
Ich habe dich verherrlicht auf der Erde; das Werk habe ich vollbracht, welches du mir gegeben hast, da©¬ ich es tun sollte. |
GerLut1545 |
Ich habe dich verkl?ret auf Erden und vollendet das Werk, das du mir gegeben hast, da©¬ ich's tun sollte. |
GerSch |
Ich habe dich verherrlicht auf Erden, indem ich das Werk vollendet habe, das du mir gegeben hast, da©¬ ich es tun solle. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ò¥å ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø |
ACV |
I glorified thee on the earth. I finished the work which thou have given me that I should do. |
AKJV |
I have glorified you on the earth: I have finished the work which you gave me to do. |
ASV |
I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do. |
BBE |
I have given you glory on the earth, having done all the work which you gave me to do. |
DRC |
I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do. |
Darby |
I have glorified *thee* on the earth, I have completed the work which thou gavest me that I should do it; |
ESV |
I (ver. 1; See ch. 13:31) glorified you on earth, ([ch. 19:30; Luke 22:37]) having accomplished the work that you gave me to do. |
Geneva1599 |
I haue glorified thee on the earth: I haue finished the worke which thou gauest me to doe. |
GodsWord |
On earth I have given you glory by finishing the work you gave me to do. |
HNV |
I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I have clarified thee on the earth; I have finished the work which thou didst give me to do. |
LITV |
I have glorified You on the earth. I finished the work that You gave Me to do. |
MKJV |
I have glorified You upon the earth. I have finished the work which You have given Me to do. |
RNKJV |
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. |
RWebster |
I have glorified thee on the earth : I have finished the work which thou gavest me to do . |
Rotherham |
I, glorified thee on the earth, The work, finishing, which thou hast given me that I should do. |
UKJV |
I have glorified you on the earth: I have finished the work which you gave me to do. |
WEB |
I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do. |
Webster |
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. |
YLT |
I did glorify Thee on the earth, the work I did finish that Thou hast given me, that I may do it . |
Esperanto |
Mi gloris Vin sur la tero, plenuminte la faron, kiun Vi donis al mi por fari. |
LXX(o) |
|